首页 范文大全 古典文学 职场知识 中国文学 公文书信 外国名著 寓言童话 百家讲坛 散文/诗歌 美文欣赏 礼仪知识 民俗风情
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 竞聘演讲
  • 会议发言
  • 爱国演讲
  • 就职演说
  • 开业开幕
  • 思想学习
  • 征文演讲
  • 经验材料
  • 述职报告
  • 调研报告
  • 工作汇报
  • 年终总结
  • 申报材料
  • 学习体会
  • 企划方案
  • 活动方案
  • 技巧经验
  • 模板范例
  • 思想宣传
  • 经济工作
  • 工作报告
  • 组织人事
  • 反腐倡廉
  • 慰问贺电
  • 先进事迹
  • 思想汇报
  • 入党申请书
  • 党会发言
  • 先进性教育
  • 入团申请书
  • 个人简历
  • 演讲稿
  • 调查报告
  • 实习报告
  • 和谐社会
  • 观后感
  • 读后感
  • 作文范文
  • 自我鉴定
  • 讲话稿
  • 自查报告
  • 《红河》完整中英文对照剧本

    时间:2020-11-23 12:05:07 来源:蒲公英阅读网 本文已影响 蒲公英阅读网手机站

    相关热词搜索:红河 剧本 中英文对照

     怎么了

     坎贝尔

      What"s wrong, Campbell?

     还得赶三小时

     为何停下 We have three hours yet till we stop. 唐森说他要脱队 Dunson here says he"s leaving the train. -是吗

     唐森

     你要脱队

     -是的 -Is that right, Dunson? Are you leaving? -I am. 不行你签过约了 You can"t do that. You signed on. You agreed. 我什么都没签

     若有

     我会留下 I signed nothing. If I had, I"d stay. 我在你们离开圣路易时才加入 You"ll remember I joined your train after you left St. Louis. 等等

     唐森 Wait, Dunson. 你也清楚这是里是印第安人区

     也许会惹祸上身 This is Indian country. You might be walking into trouble. 两天来我看见不少狼烟 For two days past and this day, we"ve seen smoke and signs. 我们知道 Yeah, we know that. 我感觉得出来

     他们就在附近 They"re around somewhere. I can feel "em. 要加入柯曼其请自便

      The Comanches are welcome to you,

     但别把羊群算进去 but not to your bull and cows. 那要带到加州去牧的 We need the beginnings of herds in California. 你说对了一件事

     做蓄牧业 You"re right about one thing: the beginning of herds. 但我要自己做 But I"m starting my own herd. 我已检视过此南边的一块地 I watched the land south of here since we left the Salt Fork. 那块地不错

     草很适合养牛 It"s good land. Good grass for beef. 所以我要往南走 So I"m going south where it is. 你枪法这么好

     不宜脱队

     You"re too good a gun to let you leave. 正是

     所以你不必再多说了 Then I"m too good a gun for you to argue with. 就让他去吧 If I was you, I"d ponder on letting him be. 他一旦心意已定 He"s a mighty set man when his mind"s made up. 固执得很 Even you can"t change him. 他这会要往南去

     你最好别想阻止他 He"ll be heading south. Mind he don"t stomp on you on the way. -你也要走吗

     -我还有唐森 -Are you leaving too? -Colonel, me and Dunson. 我和唐森是孟不离焦的 Well, it"s me and Dunson. 替我祝他好运 Tell him I wish him luck. 也祝你好运 Good luck to you, Colonel. 我昨晚决定了 I decided last night. 我决定了

     我要和你走 I decided too. I want to go with you. -不

     我

     -我知道你有工作要做 -No, I"ll send for -I know you"ve work to do, Tom. 但我希望成为它的一部分

      But I want to be part of it.

     我爱你

     要和你在一起 I love you. I want to be with you. -现在不行

     -我只求你带我走 -No, no. -I"m asking you, please take me with you. 我很强壮

     你能忍♥的我都能忍♥ I"m strong. I can stand anything you can. 对女人言

     那太苦了 It"s too much for a woman. 对女人来说太苦了

      "Too much for a woman"? 用双手抱住我

     汤姆 Put your arms around me, Tom. 抱住我

     拥我入你怀中 Hold me. Feel me in your arms.

     我像弱不禁风的样子吧

     不会吧 Do I feel weak, Tom? I don"t, do I? 你会需要我

     需要一人女人 Oh, you"ll need me. You"ll need a woman. 一个让你为所欲为的女人 You need what a woman can give you to do what you have to do. 听我说

     汤姆

     请你全心全意听着 Listen to me, Tom. Listen with your head and your heart too. 一天中有一半是白天

     另一半是夜晚 The sun only shines half the time, Tom. The other half is night. -我心意已决

     -改变它吧 -I"ve made up my mind. -Change your mind, Tom. 就这么一次

     改变你的主意吧 Just once in your life, change your mind. 我会再派人来接你 I"ll send for you. 你会来吗

      Will you come? 当然会

     但你这么做是错的 Of course I"ll come. But you"re wrong. 我母亲的 My mother"s. 走吧

     要走就快走吧 Go, please. If you"re going to go, please go now. 我好想和你在一起

     膝盖现在

      I want to be with you so much, my knees feel like... 膝盖现在有如刀割 like they"ve knives in them. 再见 Bye. 队伍

     出发

      Giddyap! 你看见是哪条河

      Whoa. What river do you reckon that is? 我想是红河吧 The Red River, I think. 若是的话

     河的那边是德州 If it is, that"s Texas on the other side. 休息一下吧 How about calling it a day, huh? 好吧

     把马车转过来

     All right. Wheel your wagon. 这股狼烟似乎也太大了吧

      It"s too big for signal smoke, ain"t it? 是啊 Yeah. 好像是蓬车队之处 It"s just about where the wagon train would be. 印第安怎么老爱烧提蓬车

      Why do Indians always want to be burning up good wagons? 再回到那儿得好几个小时 Take us hours to get back there. 是啊

     是要一段时间 Yeah. We shoulda took her along. 他们一定会派人来追我们 They"ll most likely be sending some out after us. 若真是如此 If they do... 这便是最适合的地方 this is as good a place as any. 把车转过来

     背对着河 Swing the wagon around. We"ll keep the river at our back. 前进

      Giddyap! 汤姆 Tom... 说不定我们搞错了

      we could"ve been wrong about that smoke,

     也许已经消失了 or she might"ve got away. 我也这么希望 Well, I wish. 他们在那儿 Here they are. 希望没来太多人才好 I hope there ain"t too many of "em. 来♥福♥枪♥丢给我 Give me your rifle! 汤姆 Tom! -你还好吧

     -我还好 -You all right, Tom? -Yeah.

     我又干掉两个

      I got two more of "em.

     我看只剩一个了 Near as I can figure, there"s only one left. 他们夺走两头牛

     不过

      They got the two cows, but... 哦

     汤姆 Oh, Tom. 真是太不幸了

     我们应该带

      That"s too bad. We should"ve took... 就是他 That"s him. -回答他

     -嗯

      -Answer him. -Huh? 回答他 Answer him. 咱们走吧

      Let"s get out of here.

     走吧

     也给那些老鹰一个机会 Yeah, and give them buzzards a chance. 枪声

     尖叫声

     有人死去 Shooting and screaming and people dying... 火烧蓬车

     枪声

     尖叫

     火烧

      and burning the wagons and shooting and screaming and burning. 有人死去

     火烧篷车

     有人死去

      People dying and wagons burning. People dying... 从哪来的

      Where"d you come from? 四周都起火了

     只有印第安人在附近 It was all burning. Only Indians around. 火烧了起来

     还冒烟

      Just all burning and smoking and smelling

     你怎么逃出来的 How did you get away? -他们烧了一切

     -我看他被吓傻了 -They were burning everything -He"s plumb out of his head! 蓬车全着了火 Just plain. I could see it. They was burning the wagons, 人们在大声尖叫 and people was screaming. -是我就不会再那么做了

     -枪放下

     -I wouldn"t do that again. -Put that gun down. 我说别再那么做了 I said don"t do that again. 好吧

     孩子

     我只是随便问问 All right, sonny. I was just asking where you came. 除非是熟人

     否则不可相信他 Don"t ever trust anybody till you know "em. 我以后不会了 I won"t... after this. 谢谢你告诉我这个 Thanks for telling me. 好吧

     你是怎么逃出不的

      All right. Now, how"d you get away? 跟着我的牛走的

     她趁乱跑出来的 I was following my cow. She got away in the brush. 似乎跑了好几里 Miles, it seemed like. 跑上一个山丘 Up a long hill she went. 然后

     我便听见他们 And then I heard "em. 看见他们 And then I saw "em. 真希望我没听见也没看见 And I wish I hadn"t. 是啊 Yeah. 看来我们得带你一块走了 Well, it looks like we"ll have to take you along. 怎么会用到它们吗

      Well, are you gonna use it? 不会 No. 不会 No. 不过别试着要拿走它 But don"t ever try to take it away from me again. 他没问题的 He"ll do. 把它们绑短一点 Tie "em up short.

     快上去坐着 Get up on the seat. 咱们走吧 Let"s go. -我们要到德州啦

     -我觉得棒极了 -We"re in Texas. -It feels good to me. 这便是带着一头母牛的男孩 和带着一头公牛的男孩初次碰面 也是一个大牧群的开始 他们将越过德州建设一片土地 就是这儿了 This is it. 我们就在这开始生产好牛肉 This is where we start growing good beef. 看来真不错

     汤姆

     值得为它千里而来 Sure looks good, Tom. Worth coming 2,000 miles for. 这是每个男人梦想以求的 Everything a man could want: 有充足的好水源及草原 good water and grass, and plenty of it. -这是谁的

     -我的 -Who does it belong to? -To me. 有一天上面会布满壮硕的牛群 Someday that"ll all be covered with good beef. 我会给它们印上记号♥

     以显示它们是我的 And I"ll put a mark, a brand, on "em to show they"re mine too. 什么样的记号♥

      What kind of a mark? 我也一直在想这事 I"ve been thinking about that. 会有两条直线 There"ll be two lines, like this. 像这样的河的两岸 Like the banks of a river. 就是红河的岸边 It"ll be the Red River brand. 咱们开始

     先去生火 And we"ll start now. Get a fire going, Matt. 把铁烧热 Heat the iron. 这就是头一个

     There"s the first one. -头一个

     红河 D

     -我的牛也要印上吗

      -The first Red River D. -You gonna put that on my cow too? -为什么不印

     -她是我的 -Why not? -She"s mine. 那个 D 代表"唐森"但我叫马修 I see a D for "Dunson," but my name"s Matthew. 我们侍会再谈

      We"ll talk about that later.

     我可没见到"M"的记号♥ I don"t see any M on that brand. 等你有能力赢得它

     我便印上 I"ll put an M on it when you earn it. 这很公平

     我会做到的 That"s fair enough. I"ll earn it. 我从不喜欢见到陌生人 Never like seeing strangers. 也许是因他们一来便没好事 Guess it"s "cause no stranger ever good-news"ed me. -早安先生

     -你好 -Buenos dias, senores. -Hello. -看见了你生的火冒出来的烟

     -什么 -Saw the smoke from your fire. -Yes? -你要往哪去

     -哪儿都不去 -Where do you travel? -Nowhere. 很欢迎你在唐迪牙哥 To remain here on Don Diego"s land, 土地小住数日 you are welcome for a night, a week. -你是迪牙哥

     -不

     我 -Are you Diego? -No, senior, I... 他在哪

      Where is he? 他在家里

     在河那边

     往南六百公里 At his home across the river, 600 kilometros south. -有多远

     -约四百英里 -How far is that? -About 400 miles. 一个人怎么能有这么大♥片♥土地

      That"s too much land for one man. It ain"t decent. 整片都是他的

     怎么可以这样

      Here"s this land achin" to be used. It ain"t decent!

     没办法

     他可以为所欲为 But senior, it is for Don Diego to do as he chooses. 这整片地都是他的 This land is Don Diego"s. 你说的那条河叫什么

      What is that river you were talking about? -大河

     我跟你说过

     -去告诉唐迪牙哥 -El Rio Grande, but I told you -Tell Don Diego... 那条河以北的地全是我的

      all the land north of that river is mine.

     叫他别闯进来 Tell him to stay off of it. -但那块地是他的

     -他从哪弄来的

      -But the land is his. -Where did he get it? 许多年前 Oh, many years ago, by grant and patent... 西班牙国王答应送他 inscribed by the king of all the Spains. 他将此据为已有

     赶走主人

      You mean he took it away from whoever was here before. 也许是印第安人 Indians, maybe. -也许是

     -那么我现在要从他手中夺走 -Maybe so. -Well, I"m taking it away from him. 其他人也这么想过

     他们也试过 Others have thought as you, senior. Others have try. 你都很成功地阻止了他们

      And you"ve always been good enough to stop "em? 老兄

     这是我的工作 Amigo, it is my work. 很不好的工作 Pretty unhealthy job. 站开点

     马修 Get away, Matt. 抱歉了

     先生 I"m sorry for you. 你呢

     也想挨一枪吗

      How about you? Do you want some of it? 地又不是我的

     先生 It is not my land, senior. 我静候唐迪牙哥的指示

     I will wait until Don Diego tells me what to do. 好

     去告诉他事情的经过

      All right, go tell him what happened.

     告诉他我说的每句话 Tell him what I said. 把你朋友的马带走 Take your friend"s horse. 我们会把他埋了

     快走吧 We"ll bury him. Move! 马修

     叫你站开点

     你很可能会受伤的 Matt, I told you to get away. You might"ve got hurt. 他比你快

      He went for his gun first, but you... 下回得照我的话做 Next time do what I say. 你怎知他何时拔枪

      How"d you know when he was gonna draw? 看他的眼睛就知道 By watching his eyes. -记住

     我会的 -Remember that. -I will. 把铲子和我的圣经拿来 Get a shovel and my Bible. 我来替他念一段 I"ll read over him. "我们赤♥裸♥裸地来到这世上 "We brought nothing into this world, 走时自然也什么都不带不走 and it"s certain we can carry nothing out. 上帝自然会取走他给予的一切 The Lord gave, and the Lord hath taken away. 愿上帝保佑

     阿门" Blessed be the name of the Lord. Amen." 把它们放了 Turn "em loose. 他们会跑掉 They"re gonna get away. 不管跑到哪

     还是在土地上 Wherever they go, they"ll be on my land. 我的土地 My land.

     我们将在此落地生根 We"re here, and We"re gonna stay here. 给我十年

     我会在大门上印上 Give me 10 years, and I"ll have that brand on the gates... 全德州最大的牧场的标志 of the greatest ranch in Texas. 河边将盖起大房♥子 The big house will be down by the river... 其后有畜栏及货仓 and the corrals and the barns behind it. 会是个合适住下去的好地方 It"ll be a good place to live in. 十年后

     你会在前所未见的大牧群身上 Ten years and I"ll have the Red River D... 看见我"红河 D"的印记 on more cattle than you"ve looked at anywhere. 印上此印的牛只 I"ll have that brand on enough beef... 多得喂饱全国的人♥民♥ to feed the whole country. 给饥饿者上好的牛肉 Good beef for hungry people. 使他们强壮 Beef to make "em strong... 使他们成长 make "em grow. 但必须流下汗水

     付出代价 But it takes work, and it takes sweat... 也须花时间 and it takes time. 很长的一段时间 Lots of time. 得好几年 It takes years. 现在已经过了十多年了 Well, we"ve had our 10 years and more. -约十四年了

     -快十五年了 -Be about 14. -Nearer to 15. 我们有牛

     羊群 And we"ve got the cattle. 数千头好牛

     Thousands of heads of good beef. 站在那儿 And there as they stand, there isn"t a head... 现在一头三分钱都不值 worth a plug three-cent piece. "三分钱" "Three-cent piece"? 真是战后以来最惨的价钱 That"s more silver money than I"ve seen since the war. 没错

     这一切都是你走后才发生的

     马修 That"s right. It all happened while you were away, Matt. 这么大一群

      More cattle than a man could

     有的人连两辈子也挣不到 gather elsewhere in two lifetimes... 我破产了 and I"m broke. 除非能移走它们 Unless we can move "em, I"m broke.. 我看把它们赶在一起 I figured that"s why you rounded "em up. 我才不想像其他人一样贱价卖♥♥掉 I"m not gonna take it haunched back like the rest around here. -在德州如果没有牧群市场

     -是没有 -If there"s no market for cattle in Texas... -There ain"t. 我就带它们到有好价钱的地方 then I"ll take "em where there is a market... -就是长途跋涉一番

     -去密苏里吗

      -if it" means driving "em a thousand miles. -Missouri? -没错

     -我也是这么想 -Yeah. -That"s what I figured. 看来你俩想了不少的事情 Seems you two been doing a lot of figuring. 想出来怎么去最好吗

      Did you figure out the best way to get "em there? -走哪条路

     -有啊 -Which trail to take? -Yeah. 圣萨巴

     然后马里地安

     再沿着布拉索 San Saba, then Meridian, then along the Brazos. 太饶了 That"s the long way around.

     沿着布拉索

     然后

      Along the Brazos and up Palo Pinto

     我说太绕了 I said that"s the long way. 我知道

     但沿路下去都有水源 I know, but there"s good water clear all the way up to the Red. 走这条路便多绕了两个交会点 But going that way, we"d get two extra crossings. -你又不去

     你怎么知道

     -我不去

      -You"re not going. How do you know -I"m not? 没错

     你不去

     你怎知水源没问题 No, you"re not. How do you know the water"s good? 我巡过那条路线 I led a patrol that way. 你认为那值得

      You think it"s worth... You think it"s worth... 你在说些什么

      What are you mumbling about? 马修给你的假牙呢

      Where are those store teeth Matt brought you? -在口袋里

     -怎么不用

      -In my pocket. -Why don"t you use "em? 会"漏气"啊

     吃东西才用 "Cause they whistle. I use "em for eatin". -真搞不懂你

     -其他人都懂 -I can"t understand you. -Everybody else can. 你说什么

      Well, what did you say? 我说有很多事你都不知道 I said there"s a lot of things you don"t know about, Mr. Dunson. 什么事

      What? -先是不让我去的事

     -说下去 -First off, about me going on this here drive. -Go ahead. -密苏里离此一千里

     -没错 -It"s a thousand miles to Missouri, ain"t it? -Right. 你认为我和我的病腿不能骑马

      You figure me and my bad leg couldn"t ride that far.

     没错 That"s it. 我可以驾蓬车

     It might be I could ride a chuck wagon.

     我们已经有厨子了 We"ve already got a cook. 正是

     唐森先生 That is right, Mr. Dunson. 但可能是个老厨子 But might be old Cookie might not like... 不想再长途跋涉 grubbing the trip all that way. 这回听清楚没有

      You heard me good that time, didn"t you? 也许是个想看看异地风景的老厨子呢 It might be old Cookie would like a change of scenery. 我也许可以说服他

      It might be I already persuaded him, 也许他是个容易被说动的人 "cause he up and quit this morning! 那

      Then it might

     也许我们能说服你去驾那辆蓬车 be we could persuade you to drive the chuck wagon. 也许吧

     唐森先生 Might be, Mr. Dunson. Might be. 你这把枪不错

     怎么拿来点火柴 That"s a pretty nice gun you"re scratching those matches on. 你的枪法练得怎样

      How is your gun arm? 过去几年常用 I"ve been using it a lot the last few years. 替我牵马过来

     马修 Get me my horse, will you, Matt? 枪是有趣的

     拔枪

      Funny things about guns. Draw! -好些年没听到那个了

     -他击败你了 -I haven"t heard that in a lot of years. -He beat you. 他确实击败你了 He sure did beat me. 他只比你快一点点 I"d say he"s just a little faster, just a mite faster than you was. 马修

     画张我们谈论过的路线图 Matt, draw up a map of that country we were talking about, and...

     我画好了

     放在你桌上 I did. it"s on your desk. 很多事你都比较快一点 A mite faster about a lot of things. 再见 I"ll see you later. 一年来头一回见他有笑容 That"s the first time in one year I"ve seen a grin on his face... 除了几天前你回来那次 excepting the other day when you come home. -你没看见别的吗

     -嗯

      -Didn"t you see anything else? -Huh? 谈到牛群时他脸上的表情 That look on his face when he was talking about the cattle. -他在害怕

     -害怕

      -He"s afraid. -"Afraid"? -你疯了

     -是吗

      -Why, you"re crazy, you"re loony, you"re -Am I? 是啊

     我也很害怕 Oh, sure, sure. I"m a-scared too. 但我一直在这看着 But I"ve been here watchin" and seein" and -看着什么

     -看着一个人奋斗 -Seein" what? -Seein" a man fightin"... 认真维持这个地方 with his soul and gut to hang on to this place. 整整十四年哪

     也让他付出相当的代价 Fourteen years of it. And it cost him dear too. 他为此失去了一位女子 Cost him a woman, the only woman he ever wanted. -是啊

     -对

     你也知道这事 -Yeah. -Yeah, you knew about that. 那些躺在地下的人 Cost him the killing of them seven graves, 也夺走此地 men who tried to take the place from him. 但这并不是艰难的部分 But that weren"t hard. Not that. 是啊

     这他很在行

     还有呢

      No, he knows that kind of fighting. What else? 你走后便发生了战争

     And then come the war, while you was away. 他从中学到了许多 He learned a lot of things for hisself. 他了解到牧场便是财富 He learned a ranch ain"t only beef, but it"s money. 但战争却夺走了南方的财富 But the war took all the money out of the South. 他对金钱一无所知

     他不曾富过 He didn"t know about money.. 他根本无所适从 He didn"t know what to do. -你是说他不知该找谁算钱

     -没错 -You mean, he just doesn"t know who to fight. -Yep. 没关系 That"s all right. 他等着你回来把畜群赶往北方 He"s just been waiting for you to head the herd north... 做一次前所未有的大迁移 in a fool drive that"s never been done before. 万头牛羊向密苏里去

      Nine, ten thousand head of cattle clear to Missouri. -我们能办到

     -我们

      -We could make it. -"We"? 马修 Well, Matt, I"m... 我很高兴你回来

     因为

      I"m glad you come home, "cause... 唔 well... 我很高兴你回来了 I"m glad you come home. 放开它 Let him go. 这是迪牙哥的 Hey, Matt, it"s a Diego. -放他走吧

     -放他走 -Let him go. -Let him go. 还有一只米克的 And another Meeker. -让它走

     -等一下 -Turn him loose. -Hold it".

     -把它印上印

     -那是米克的牧场牛 -Put a brand on him. -It"s a Meeker steer. 我说印上就印上 I said brand him. 它身上有米克的记号♥ He"s wearing a Meeker iron. 我没瞧见哪 I can"t see it. -印上印吧

     -好

     下一个是迪牙哥的 -Brand him. -All right, but the next up is another Diego. 印上吧

      Brand him. 把它也印上印

     全把它们印上印

     提勒 Put the iron on all of them, Teeler. 看得见的东西全印上"红河 D"印深一点 Anything you see, slap it with a Red River D, and burn it deep. 怎么了

      Why not? 到时候

     除了我的以外 You"re gonna wind up branding every rump 全德的屁♥股♥上全印上你的印了 in the state of Texas except mine. 把那块铁拿来

     提勒 Hand me that iron, Teeler. -你不认为我会那么做吧

     -当然啦 -Don"t think I"d do it, do you? -No. 马修

     我要去密苏里 Matt, I"m going to Missouri... 把所有可据为己有的牧牛都带去 with every steer, cow, and bull I can lay my hands on. 我想米克看到他的资产上有我们的印子 I think Meeker might be real pleased... 会很高兴 to see our brand on his stock. 这我来和他谈 That I"ll argue with Meeker. 也许现在正是时候 And now might be a good time. 他还带了帮手来 He"s even got some people to back him up. 我要去瞧瞧

     I want to see this. 你们好

     唐森

     马修 Hiya, Dunson, Matt. 听说你要赶牧群

     唐森 I hear you"re making a drive, Dunson. 消息传得真快

     我们要去密苏里 News travels fast. Yeah, we"re going to Missouri. 我也是这么听说

     昨天我还听说另一件事 That"s what I heard. I also heard something else yesterday. 我有个邻居赶了三千头到红河 Cumberland, a neighbor of mine, drove 3,000 to the Red River. 就在要过州界时

     匪徒出现 When he got across, the Missouri border gangs jumped him... 抢了畜群

     杀了他 stole the herd, killed all his men. -运气真差

     -你知道此事

      -Hard luck. -You know about it? 我还知道卡莫林和其他的人 Yeah, I know about Cumberland and Schreiber and a lot of others. 没人可夺走我的牛羊 But nobody"s gonna take my cattle. 我也不希望别人夺走我的 I don"t want anybody to take mine either. 听说我有些牛朝这儿来 I hear some of my brand wandered this way. -介意我瞧瞧吗

     -我介意 -Mind if we look your herd over? -I do mind. 要阻止我们 You"d stop us? -是啊

     -你不能让那马别动吗

      -Yeah, we would. -Can"t you hold that horse still? 怎么样

     还要去瞧瞧吗

     米克先生 Well? Shall we take that look around, Mr. Meeker? 你八成是新来的 Say, you must be new around here. -我告诉过你

     -我听见了 -I told you we"d stop -I heard you. 怎么样

     米克先生 Well, Mr. Meeker? -也许我可以介绍你们认识

     -你叫什么

      -Maybe I should introduce you two before -Who are you?

     大家叫法不一 Some call me one thing, some another. 通常都叫你什么

      What do they call you most?

     叫我名字

     谢里·瓦朗斯 By my name: Cherry Valance. -凡尔佛达来的

     -凡尔佛达 -Of Val Verde? -Val Verde way. -没错

     我们听过你的名字

     -谢谢 -Yeah, we"ve heard of you. -Thanks. 听说你的枪法不错

     有多好

      They say you"re good with a gun. How good? 活命不成问题吧 I manage to stay alive. -那就不错了

     -还想拦我们吗

      -You"ve been doing pretty good. -Still want to stop us? 是啊 Yeah. 米克先生

     你说呢

      Well, Mr. Meeker, what do you say? 刚才我便会答应你

     但现在

      Well, at one time, I would"ve said yes. But now... 汤姆

     我拥有过一切

      Look, Tom, everything I"ve got"s

     我知道

     我也一样 Yeah, I know. Me too. 好吧

     我们会分出你的牛 All right, we rounded up some of your stock... 以及迪牙哥和其他人的 some of Diego"s, and some of everybody else"s around here. -然后呢

     -我是既没时间也不打算归还 -And? -I haven"t got the time or inclination to cut "em out. 我会把它们带到密苏里 I"ll drive "em to Missouri 等我回来后

     每头给你们两块钱 and give you two dollars a head when I get back. -若你没回来呢

     -那你就赌一赌吧 -And if you don"t get back? -That"s your gamble. 我答应

     其实这也不错

     好算合我意 I reckon it is. Not a bad one either. 好

     算合我意

     All right. Suits me. 米克先生

     我改变主意了 Mr. Meeker, I changed my mind about working with you. 不想再替你工作了 Can you use another hand? -我们人手够了

     -我想和你们去 -We"re full up. -I"d like to go with you. 我说过我们人手够了

      I told you we"ve

     我知道

     但我想跟你们一起去 I heard you. I"d care to go along. 想在密苏里活命只怕不容易 Might find it harder to stay alive along the Missouri border. 是啊

     我知道 Yeah, I might at that. 月薪十块

     若牛只在铁路卖♥♥得好

      Wages are $10 a month. Triple if the steers

     价钱便加到 3 倍 bring $15 at the rail road. -畜群若失

     你也没了薪水

     -挺公平的 -We lose the herd, you lose your wages. -Fair enough. 祝好运了 All right, good luck. 再见

     米克先生 Good-bye, Mr. Meeker. -照料他一下

     马修

     -好的 -Take care of him, Matt. -Sure. 雇我了 I take it I"m hired. 是的 You"re hired. 提勒

     所有能跑的东西

     全印上印吧 Brand "em all, Teeler. Everything that can walk. 遵命

     全部印上印

      Yes, sir. Brand "em all, boys! Get going! -你该侍在后面的

     -为什么

      -You ought to stick around back there. -What for? -看他们射击呀

     -你猜他们会打起来吗

      -See the shooting. -Why? You reckon they"re gonna fight? 还不会

     他只先试探对方 No, not yet. They"ll just paw at each other.

     想一探自己对手的实力

     值得一瞧哦 Find out what they"re up against. Be worth seeing. 可能吧 Could be. -来帮我一下

     -好的 -Let"s give "em a hand over here. -Sure. 这把枪挺帅的

     我能看看吗

      That"s a good-looking gun. Can I see it? 或许你也想看看我的

      Maybe you"d like to see mine. 好呀

     真是好枪 Nice, awful nice. 世上只有两样东西比好枪美 There are only two things more beautiful than a good gun: 瑞士表或女人 a Swiss watch, or a woman from anywhere. 有过瑞士表吗

      You ever had a good Swiss watch? 开枪吧

     试试看 Go ahead, try it. 嘿

     这很棒吧

      Hey, that"s very good. 嘿

     这也很帅哦 Hey, hey, that"s good too. 来吧

     继续 Go on, keep it going. 这下我知道你是谁了 Yeah, now I know who you"d be. -你是马修·卡地

     对不

     -正是 -You"d be Matthew Garth, wouldn"t you? -That"s right. 和传闻一样棒

     也许和我一样厉害 You"re as good as they say you are. Maybe as good as me. 咱们均是榜上第一 That puts two of us at the head of the list. 给第三名留块地方吧 I"d leave room for a third. -是吗

     谁

     -唐森 -Yeah? Who? -Dunson. 他有那么厉害

      Is he that good? 是他教我的

     He taught me. 真的

      Yeah? -情形如何

     -那些枪声是怎么回事

      -How we doing? -What was all that shooting a while back? 有史以来最会玩枪的两个人 Two of the best men with a gun anybody"d ever see"d together. -谁呀

     -马修和谢里·瓦朗斯 -Who? -Matt and Cherry Valance. -凡尔佛达来的那个人

     -对 -From Val Verde? -Yeah. -怎么了

     -他们在玩 -What happened? -They was having some fun. 玩法还真奇怪 Peculiar kind of fun. 为未来打量对方 Sizing each other up for the future. 他们俩有得纠缠 Them two is gonna tangle for certain, 好戏上场啰 and when they do, it ain"t gonna be pretty. 这一路上够他们闹了

     有多少面粉

      They got a thousand miles to do it in. How much flour? -28 袋

     -豆呢

      -Twenty-eight.-Beans? -12 箱

     -糖够吧

      -Twelve. -Plenty sugar? 够 Yeah. 我总认为马修比较快一点 You know, Bunk, I always figured Matt was better than. 喂

     你不怀好意 Say, I could take that personal. 我甚至可以轻易削下你鼻子 I could take your nose off just as easy. 小小年纪就偷糖

     快干活去 A man of your age stealing sugar. Get the rest of that stuff. 好的

     老爹 All right, Pop. 还没出发就搞这种事 Lapping up sugar afore we even started.

     马修 Hiya, Matt. -庄家叫牌

     -看一下 -Your bet, Teeler. -Check. 一银元 Me bet one silver dollar. 一银元

     三天的工资呀 One silver dollar? Why, that"s three days" pay. 我下注一银元

     不跟的话就蒙住脸 Bet one silver dollar. Put up or keep face closed. 蒙住脸

     拜托你讲英文行不行

      "Keep face closed"? Why don"t you talk English? 赌注太大

     不跟了

      It"s too much for me.

     你呢

     葛鲁特 What about you, Groot? What do you say? 我最讨厌"高兴的"印第安人 Look. Anything I hate, it"s a happy lnjun. 看那张脸 That gaping puss! 谁知道他是不是在骗人 How"s a body to tell whether an lnjun"s running a bluff? -我看在骗人

     -我跟就盖吧 -Think he"s bluffing. -Look, will you call or fold? -马修

     借一元钱给我吧

     -不行 -Yeah. Hey, Matt, how about the loan of a silver dollar? -No. -有何不可

     -只能玩台面上的钱

     -是 -Why not? -Is it table stakes? -Yeah. 他没有错

     只能赌台面上的东西 Quo"s right. Bet what you"ve got on the table and that"s all. 该死

     一手好牌却没钱赌 Doggone the luck: me with a good hand and nothing to bet. 袋子是什么

      What in bag? 袋子里

     是我的假牙

     不能拿来当赌注 The bag? Oh, them"s my store teeth. Couldn"t bet them. They... 看

     郭 Now, look, Quo. -这假牙不止一银元

     -啊 -Them teeth"s worth more than your silver dollar. -Ah. -你还有钱吗

     -没有

     -Got any more money? -No. 没啦

      No more money, eh? 我愿付你二毛五利息 I"ll bet you a quarter interest in my teeth against your silver dollar. 不干 No. -五毛

     -好 -A half interest against your dollar. -Ah. 瞧

     这也算赌注呀 You heard him. it"s a bet. 亮牌

     一对 There it is, boys, back to back. -三条

     -"三条" -Three men. -"Three men." 这该死的小鬼 Dumb Cherokee! 赢了我的假牙 Betting a silver dollar against a half interest in my store teeth... 这下他连铁 and him with a set fitting to chew the brand off 都嚼得下去了 the tough end of a longhorn. 等一下

     你不会真拿吧 You ain"t gonna take a man"s only teeth? -嗯

     -我得用它来嚼东西啊 -Ah. -But I gotta use "em for eatin"! 要嚼就来我这拿 Come grub, you get... um. 你拿了它能干什么呢

      What are you gonna do with "em?

     从今以后我就叫"双鄂郭" My name now Two -Jaw Quo. "双鄂郭" "Two-Jaw Quo." 和印第安人赌搞来这种下场 That"s what I get for playing with an lnjun. 这帽子我戴了很久了

     还不想送人 I"ve worn this hat a long time, and I"m going to continue. 你若有异议

     最好快说 If you got any objections, I"ll hear "em now.

     -它是你的了

     -兄弟

     明智之举 -It"s your hat, brother. -You made a wise decision. 想站起来了吗

      Would you be wantin" to get up now? 嗯

     咱们明天动身 Well, we start tomorrow. 赶一万头牛羊到密苏里去 We"re going to Missouri with 10,000 head. 你们许多人都是战后回到德州 Most of you have come back to Texas from the war. 却发现一无所有

     家也没了

      You came back to nothing. You found your homes gone... 牛羊群也散了

     土地被投机者偷了 your cattle scattered, and your land stolen by carpetbaggers. 没有钱也没有工作 There"s no money and no work... 因为南方根本没有牛肉市场 because there"s no market for beef in the South. 但密苏里有

     所以我们要到那里去 But there is in Missouri, so we"re going to Missouri. -听说康柏林

     -康柏林没成功 -I hear tell Cumberland has -Cumberland didn"t make it. 没人成功过

     我来就是告诉你们 No one else has. That"s the reason I"m here. 要弄清楚你们面对的是什么

      I want you all to know what you"re up against. 也许你们已知道

     但我要再确定 You probably already know, but I want to make sure you do. 我们要赶一千里路 We got a thousand miles to go. 一天赶十里不错了

     能赶十五里就算运气 Ten miles a day will be good. Fifteen will be luck. 沿路没有什么水源 There"ll be dry country, dry wells when we get to "em. 会有强风暴雨 There"ll be wind and rain. 还有印第安人区

     我不知道会有多糟 There"s gonna be Indian territory... how bad, I don"t know. 到了密苏里州界还会遇上强盗 When we get to Missouri, there"ll be border gangs. 一路上困难重重

     It"s gonna be a fight all the way... 但我们仍会到达 but we"ll get there. 你们不必担心 Nobody has to come along. 回来后

     我仍有工作给你 I"ll still have a job for you when we get back. 但给我记住: But remember this: 每个人必须签约完成这次赶集 Every man who signs on for this drive agrees to finish it. 中途不许有人退出

     我不辞你

      There"ll be no quitting along the way-not by me

     你也不准辞 and not by you. 如果有人不想去

     没关系 There"s no hard feelings if you don"t want to go, 现在赶快说 but just let me know now. 唐森先生 Mr. Dunson, I... 没关系

     丹

     去吧

      it"s all right, Dan. Go ahead.

     唐森先生

     我老婆 Mr. Dunson, my wife -不用解释了比尔

     -谢了

     祝你好运 -You don"t have to explain, Bill. -Thanks. Good luck. 去吧

     乔

     泰勒 Go on, Joe, Taylor. 谢了

     唐森先生

      Thank you, Mr. Dunson.

     没关系的

     丹

     去吧 It"s all right, Dan. Go ahead. -我

     我不是

     -你想怎么样呢

      -No, sir. I -l didn"t mean that -You mean What, Dan? 我

     我只想说我要去 I-I-I-I-I just wanted to say I want to go. 好 Fine. 其他的人呢

      And the rest of you?

     这就是说你们全都要去

      That means you"re all coming along. 很好 Good. 马修会让你们来签约的 Matt here will sign you on. 天一亮我们就出发 We"ll start at sunup. 好了

     来吧 All right, come on. 签上名或做个记号♥ Sign your name or make your mark. 让我第一个签吧

     马修 Let me sign first, Matt. -准备好了吗

     马修

     -全都准备好了 -Ready, Matthew? -All ready. 把它们带到密苏里去吧

     马修 Take "em to Missouri, Matt. 郭

     咱们往密苏里去吧 All right, Quo, let"s go to Missouri! 十四年来的辛苦 There they are, Matt. 都在那儿

     马修 Fourteen years of hard work... 他们说我们绝无法完成这次赶集 and they say we can"t make the drive. 他们可能错了 They could be wrong. 最好是这样 They"d better be. 提勒

     你

     华特及史密斯

     轮下班守卫 Teeler, you and Walt and Sims are on the next watch. 四点半吃饭

     五点上路 Breakfast at 4:30, Groot. Trail at 5:00. 好的

     汤姆 All right, Tom. 郭

     你那儿忙完后 Quo, when you finish there, get some... -怎么了

     -嚼完了吗

      -What"s the matter? -Grub finish? -是啊

     我吃过了

     -把牙还给我

     -Sure, I ate. -Give -um tooth. 应该说"牙齿"我告诉过你 "Teeth," I told you. 再过几个小时天就亮了

      It"s only a few hours till morning,

     我又得用了 and I"ll be using them again. 那天亮再拿吧 Come morning, you get-um. 郭

     你真是死脑筋 Now, look, Quo, this is getting to be plumb crazy. 整天这么拿来拿去的

      We been doing this all day.

     等到了密苏里

     这牙早就坏了 By the time we get to Missouri... 这样拿来拿去 we"ll have "em all wore out passing "em back and forth 拿来拿去的 and back and forth! 这么办吧 Tell you what I"ll do. 我让你赚一倍 I"ll give you a hundred-percent profit: 给你两块抵那五毛利息 two dollars for your half interest. 啊 Ah. 不是现在

     等我有钱再说

     等赶完集再说嘛 Not now! When I get it. When we finish the drive. 我拿钱你拿牙 I get money, you get -um tooth. 是"牙齿"白♥痴♥ "Teeth," you dumb heathen. 我♥干♥嘛老是

      Why do I always have to... 哦

     有个屁用 Oh, what"s the use? 我们这么走: The way we worked it: 沿着布拉索

     从帕里平多

      along the Brazos, the Palo Pinto...

     上去到红河 up to the Red... 再往北到色戴利亚 then north to Sedalia. 你倒把这条路说得挺轻松的 You make that drive to Sedalia look very easy. 州界有不少狠角色

     我刚从那儿回来 There are a lot of rough boys along the border. I just got back. 你想一直待在那儿吗

      And you want to stick your nose back in that country? 谢里

     你怎么会加入这次赶集

      Cherry, how come you joined the drive? 只是一时的念头

     马修本来还不答应 Just a notion I had, and then Matt turned me down. 我就更想去了 Made me want t...

    • 范文大全
    • 职场知识
    • 精美散文
    • 名著
    • 讲坛
    • 诗歌
    • 礼仪知识