首页 范文大全 古典文学 职场知识 中国文学 公文书信 外国名著 寓言童话 百家讲坛 散文/诗歌 美文欣赏 礼仪知识 民俗风情
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 竞聘演讲
  • 会议发言
  • 爱国演讲
  • 就职演说
  • 开业开幕
  • 思想学习
  • 征文演讲
  • 经验材料
  • 述职报告
  • 调研报告
  • 工作汇报
  • 年终总结
  • 申报材料
  • 学习体会
  • 企划方案
  • 活动方案
  • 技巧经验
  • 模板范例
  • 思想宣传
  • 经济工作
  • 工作报告
  • 组织人事
  • 反腐倡廉
  • 慰问贺电
  • 先进事迹
  • 思想汇报
  • 入党申请书
  • 党会发言
  • 先进性教育
  • 入团申请书
  • 个人简历
  • 演讲稿
  • 调查报告
  • 实习报告
  • 和谐社会
  • 观后感
  • 读后感
  • 作文范文
  • 自我鉴定
  • 讲话稿
  • 自查报告
  • 外贸函电---信函实例

    时间:2020-10-17 00:51:45 来源:蒲公英阅读网 本文已影响 蒲公英阅读网手机站

    相关热词搜索:函电 信函 实例

      外贸函电 教学材料(信函实例部分)

      These letters or documents include those relating to trading procedures such as establishing business relations, inquiry, offer, bargaining over prices, complaints and claims, shipment matters, etc.

     Chapter One Establishing Trade Relations

     Sample 1

     Dear Mr. Gordon

     Your firm has been recommended to us by James Oliver & Co. of Coventry, with whom we have done business for many years.

     We are interested in your electric heaters, particularly Model F, for uses in office and shall be glad if you will send us a copy of your illustrated catalog and current pricelist.

      Yours sincerely

      (Reply) As requested in your enquiry of September 1, we enclose a copy of our latest catalogue of electric heaters.

      You mentioned that you are particularly interested in Model F, our newest model. Without any increase in power consumption, it gives out 15% more heat than earlier models. You will find particulars of our terms printed on the inside cover of the

     catalogue.

      We look forward to a trial order. This will enable you to see for yourself the high quality and efficiency of our products.

     Version of conversational language:

     Thank you for your letter (inquiry) of September 1.

     We are sending you a copy of…

     You said that you are…

     This model gives out 15% more heat than earlier ones,

     but it dose not consume more power.

     You will see our terms on the inside cover of the catalogue. Please place a trial order so that you can see for yourself the good quality and high efficiency of our products.

      Another Version in plain English:

     James Oliver & Co. , an old partner of ours,

     recommended your company to us.

     We are interested in your office electric heaters, particularly Model F. Will you send us a copy of your illustrated catalog and current pricelist?

     Example 2

     As the successful bidder of a water conservatory project in Southwest China, we are thinking of ordering some equipment in China according to our drawings and specifications.

      The work on site is to begin in May according to contract. All offers must reach our Beijing office at No. 403, Friendship Hotel by the end of this month. Please

     note that we will not consider any offers that reach us after that date.

     Offers that reach us later than the above date will not be considered.

     Please make sure that your offer reaches us by the end of this month, so that your offer will be considered.

      Sample 3

     Dear Mr. XXX

     Thank you for your inquiry about our Audio-visual Teaching Package I am enclosing our catalog for your review.

     We developed [name of equipment] to provide educators with a comprehensive and effective means of transmitting information and to help modernize educational methods. That children are highly receptive and stimulated to learn through the usage of audio-visual material, is widely accepted by educators throughout the field.

     After you have reviewed our material, we would appreciate hearing your comments, and we will look forward to answering any questions you have about our product.

     Once again, thank you for your interest in our products.

      Example 4

     Dear ____,

     Thank you for opening an account with our company. As one of the leaders in this industry, we can assure you that our products and our services will not disappoint you.

     I would like to take this opportunity to briefly set forth our terms and conditions for maintaining an open account with our firm. Invoices are payable within 30 days of receipt, with a 2% discount available if your payment is remitted within ten (10) days of receipt. We consider this incentive an excellent opportunity for our customers to increase their profit margin, and therefore encourage the use of this discount privilege whenever possible. We do, however, require that our invoices be

     paid within the specified time, for our customers to take advantage of this 2% discount.

     At various times throughout the year we may offer our customers additional discounts on our products. In determining your cost in this case, you must apply your special discount first, and then calculate your 2% discount for early payment.

     As the credit manager, I will be happy to answer any questions you may have regarding your new account. I can be reached at the above number. Welcome to our family of customers.

      Chapter Two

      Making an Offer

     An offer is a promise to sell on certain terms and conditions. An offer can be firm or non-firm. A firm offer is one that cannot be canceled during a specified period. A non-firm offer is one that can be canceled by the offerer.

      Example 1

     Thank you for your inquiry of March 8 . We also confirm having received the sample.

      We can produce products of identical type and quality to the sample. Based on your annual requirements, we offer as follows:

     Name

     delivery

      quant.

     Unit price Calf Shoes (brown)

      Sept.

     100 pairs

     $15,00 Tie Shoes (black)

     Immediate

     100 pairs

     $12.00 Ladies Calf

      Oct.

     100 pairs

     $14,00

     This offer is valid until April 5. (We consider this a firm offer.)

     We look forward to receiving your order.

      Example 2

     Many thanks for your enquiry of March 1999, reference MN/IO. We have pleasure in quoting as follows:

     White 50/50 polyester/cotton mixture men’s shirts as per (according to) sample, label No. 203, in assorted sizes between 35 and 44, individually packed in plastic bags and boxed in 100 with no less than 50 of each size, packed in export crates of 1000 shirts.

      US$ 5.00 per (each) shirt

     EXW (ex works) Textile Building Richmond

      We are expecting an order from you soon.

     Sample 3

     Dear___

     We think you, as a new customer of BDD Partners, might be interested in knowing that our Custom Interior Shop offers you free interior design consultation along with the finest selection of fabrics and wallpaper designs to choose from.

     Our experienced designers will be happy to meet with you either in your home or at our store to discuss your interior decorating needs. In addition to the merchandise we offer in our store, we have catalogs from the major manufacturers of furniture and accessories throughout the country from which you can make your selections.

     Please feel free to either drop in or make an appointment with one of our interior designers at anytime. Thank you for being a customer of BDD Partners.

      Chapter Three Discussions on Prices

      Sample 1

     Steadily rising prices have been a common experience and our own costs have continued to rise, too. Until now we have been able to absorb rising costs by economies in other directions. But now we can no longer do so. Increases in our prices are unavoidable. The new prices will take effect on 1st

     July and revised price lists are now being prepared. As soon as they are ready we shall be sending copies to all customers.

     We, however, assure you that the price increases will not exceed 5%.

     We hope you can understand our decision.

      Sample 2

     Thank you for your fax of 22 August. We are indeed sorry that you find our prices too high. Our quoted prices leave us only with a small profit. If it were not for regular orders we receive from a number of customers, we could not have quoted even at such prices.

     Our prices already make full allowance for large orders. As you know, we operate in a highly competitive market in which we have been forced to cut our prices to the minimum. We wish we could lower our prices, but unfortunately we cannot do so.

     Although we are unable to lower the prices, we still hope we may receive your orders.

      Exercise

     Translate the following letter into English

     贵公司 3 月 2 日关于 2 吨杏仁的询价单收到。按上月所寄样品报价如下:

      品名:甜杏仁(见样品)

     等级:二级 包装:纸板箱 交货:5/6 月 付款:不可撤销信用证

     因货源短缺,订单须于 3 月底前寄到,逾期无法供应,请谅解。

      Thank you for your inquiry of March 2 for 2 tons of apricot kernel.

     We quote/offer as follows according to the sample we sent last month:

     Name of Goods: sweet apricot kernel

     Grade: 2 Packing: in cartons

     Delivery: May/June Payment: irrevocable letter of credit

      Due to shortage of supply, your order should reach us by the end of March, beyond which date supplies may not be available. We hope you can understand our position.

      Chapter Four

     Placing Orders

     Sample 1

     Thank you for your quotation of 3 October and the sample garments you sent us. We find both quality and prices satisfactory and would order the followings:

     1,000

     MJ Blouses (5 colors and 5 sizes)

     2,000 CP Suntops (5 colors and 5 sizes)

     The terms agreed upon are as follows:

     (1) Prices as stated in your Quotation of 3 October to include delivery to final destination;

     (2) Payment to be made in Sterling within one month of the arrival of goods at Liverpool.

     (3) Insurance to be arranged by you with a Lloyd’s Broker

     We will appreciate your prompt shipment.

     Notes: 1. your quotation of October 3。

     贵公司 10 月 3 日的报价。Quote

      2.

     sample 样品; garment: 服装 the ample you sent us 你们寄来的样品 3. find sth + adj (形容词)

     我们认为质量和价格都令人满意。eg. I find the movie very interesting.

     I find Mr. Johnson a warmhearted person. I find that it is a hard job to complete our studies.

     4. satisfactory 令人满意的 eg. I believe you can have ~ results.

     5. the terms agreed upon 约定的条款;the ample you sent us 你们寄来的样品;looses suffered 遭受的损失;the amount paid 支付的金额 6. agree on (upon): 对…达成一致 eg. They agreed on the date of delivery. The six parties agreed on the principles for their talks.

     7. state: 说明/阐述 (价格按你方 10 月 3 日报价单执行,包括到最终目的地的运费)

     as + 过去分词:eg. As requested in your inquiry, we are sending you three samples. 按你方询盘中的要求,我们寄去三个样品。As you said, the main reason was bad management.

     8.

     destination 目的地; port of destination 目的港 9. sterling 英镑(单位:pound); pay in sterling 以英镑支付; Japanese Yen / ¥ Yen; US dollar / dollar;

      10. within one month of the arrival of goods 货物到达后一个月内; Liverpool 利物浦港/ Port of Singapore 新加坡港;Hamburg 汉堡

     11. arrange insurance 办理保险 (由你方通过劳合社经纪商办理保险)

     12. Lloyd’s 劳合社 AIG American Insurance Group 13. broker 经纪人/经纪商 14. prompt shipment 即时装运

     Sample 2 Order Form 格式订单 When an order form is used, what you have to do is to fill in the necessary information such as name of goods, quantity, price terms, delivery date, etc.

     It is business etiquette to send a covering letter together with the order form.

     Covering slip J B SMPSON & CO LTD 18 Deansgate Blackpool FY37IJ Email… phone

     .. fax

     China National Textiles

     Imp. & Exp. Corporation Beijing China

     Enclosed please find (请查收)

     our order NO. 3368 CNF. We would appreciate your prompt shipment. 如蒙即时发货,不胜感激。

     With Compliments (顺致问候)

     PURCHASE ORDER

     Please supply the following goods according to the terms below:

     Name of Commodity:

     Specifications Unit Price Delivery Date Payment Terms Other Terms: (General Terms)

     We look forward to your confirmation.

      Acknowledge of an Order Date: _ To: _ (Customer)

     We are in receipt of your order as contained in the attached purchase order form. We confirm acceptance on said order subject only to the following exceptions: ( describe )

      Acknowledged Receipt of Goods The undersigned hereby acknowledges receipt and delivery of the goods described on the annexed list and further acknowledges that said goods have been inspected and are without defect. Signed under seal this _ day of _, 19_.

      Chapter 5

     Complaints and Claims

     Sample 1 Re: Order No. U89 The 100 coffee sets under the above order were delivered yesterday, but unfortunately 15 sets were badly damaged.

     The packages containing the coffee sets appeared to be in good condition, and we accepted and signed without question. We unpacked the coffee sets with great care and can only assume that the damage should be due to careless handling prior to packing.

     We would ask you to replace all the 15 sets as soon as possible. Meanwhile, we have put the damaged sets aside in case you need them to support a claim on your suppliers. Notes: 1. supply / supplier 供应/供应商

     eg. Please supply us 5000 tons of stainless steel to be delivered by the end of this month. 请供应 5000 吨不锈钢,本月底交货。

     2.

     above 上述的/上面的 3.

     package : 包装/包装物(名词/动词)

     4.

     contain 包含 5.

     in good condition 状况良好 in good shape

     6.

     accept and sign 签收 7.

     without question 无疑问 8.

     unpack 打开包装

     eg. Unpack the goods 打开货物包装 wrap – unwrap

     9.

     assume / assumption 认为/假定/断定 10.

     due to = caused by = because of

     11. careless handling 粗心搬运

     12. handle eg. You should be careful when handling chemical products. 13. prior to = before 14. replace 替换

      15. put aside 留着备用

     Put aside some money in case of emergency. 16. in case (of) = if

     eg. We reserve some water in case of possible draught. 我

     们储备了一些水,以防干旱。

     17. claim: 索赔;主张;声称 eg. One of our customers filed a claim on us for bad service.

      汉语翻译:

     关于:订单第 U89 号 上述订单项下的 100 套咖啡具已交货。但发现 15 套咖啡具被严重损坏。

     鉴于咖啡具的包装看起来状况良好,因此我们没有提出任何疑问便予以签收。我们打开包装时非常小心,(不至于造成货物损坏),因此只能推断,货物的损坏是由于包装前粗心搬运导致。

     请求贵方尽快将上述 15 套咖啡具换成新货。另外,我们已将损坏的货物封存,以备贵方向供货商索赔时作为证据只用。

      Sample 2: Reply to the above complaint

     We are sorry to learn from your letter of the 5th

     July that some of the coffee sets under your Order No. U89 were damaged. ( Concerning your letter of 5th

     July, we are sorry for the damages to the goods under your Order No. U89. ) Certainly we will replace them and in fact we have instructed our Beijing Branch to send them by parcel post.

     Please be assured that best efforts will be made to improve our handling to avoid further inconvenience to any customer. It is not necessary for you to keep the damaged goods and they can be destroyed. ( As for the damaged goods, you do not have to keep them. They can be destroyed. )

     Notes: 1. instruct 指示 / 指导 eg. We will instruct our banker to transfer the funds to your account. 我们会指示我方银行将资金汇入贵方帐户。

     2. learn 听说 /了解 We learn that a conference is taking place on nuclear issues. 听说将召开一个有关核问题的会议。

     3. parcel post 邮递; post office 邮局

     4. make an effort 努力 eg. We will make efforts to expand domestic demand.

      5. destroy 销毁/毁坏 6. be assured : 感到放心/安心 eg. Please be assured that the rescue team will arrive soon. 请放心,救援队很快赶到。

     汉语翻译:

     已收到贵方 7 月 5 日函,对第 U89 号订单项下咖啡具发生损坏一事深感歉意。我方定会更换新货,实际上已指示北京分部以邮包发运此货。

     请放心,我们会尽最大努力改善搬运,以免给客户继续带来麻烦。贵方不必保留已损坏的货物,可以将其销毁。

     Sample 3

     Dear Sir It was distressing to learn that the chocolate we shipped to your firm last week arrived in bits and pieces. Per your request, a new shipment for 30 lbs. left our dock this morning and is scheduled for afternoon delivery to you on May 26th.

     Please turn over the damaged goods to the driver at the time of deliver.

     I am sorry that this unfortunate incident occurred and will sincerely appreciate your continued patronage.

     Sample 4 Dear Thank you for your letter of [date]. I am afraid we cannot accept your claim that five cases of ceramics delivered to you as part of order No. FAWD900-35 were damaged.

     I have enclosed a photocopy of our delivery note which was signed by Mr. Gordon, your purchase manager, clearly noting that the delivery was made and the products were in good condition.

     As you can appreciate, we do not feel we can take this matter any further on this occasion. Yours Sincerely,

     Chapter 6

     Shipment

     As we know, in many cases, the buyer will have to open an L/C before the supplier makes shipment. The division of responsibility of shipment depends on the trade terms, such as FAS, FOB, CFR or CIF or other terms.

     Shipment of goods involves shipping documents including the bill of lading (B/L), packing list, invoice, draft, certificate of origin, etc. These documents will be presented to the paying bank for payment.

      Example 1 Enquiry for shipping rate We have ten cases of art goods at the port of Shanghai ready for dispatch to London, and would like you to arrange for your shipping container to collect them. Each case weighs 40 kgs.

      As required in L/C terms, shipment should not be later than 8th

     August. Please quote for a shipping container from Shanghai to London before that deadline.

      Notes: 1. Dispatch : 运送,派遣,发运 2. container: 容器,集装箱 3. collect:收取,收集

      4. not later than 不迟于 5. quote:报价 6. deadline:最后期限

     中文:

     我公司有 10 箱艺术品将运往伦敦,需要一个集装箱装运。每箱货物重量为 40 千克。

     根据信用证条款规定,装运最晚不得迟于 8 月 8 日。请报以集装箱将该货物在上述期限前从

     上海运至伦敦的价格。

     Example 2 Advice of Shipment Your Order No. 6667 has been shipped by M.S. ‘Mayflower’ which is leaving for Sydney on April 5. We enclose our invoice in triplicate with the copy of all relevant documents and will present the originals through the Bank of China as agreed.

     Notes:

     1. enclose: 随函寄/附寄

     2. invoice: 发票 3. in triplicate: 一式三份; triple / in duplicate 4.

     relevant documents: 相关单据(文件)

     5. present: 提交,提示 6. original: 正本,正版,原件 7. as agreed: 按约定

     中文:

     贵方订单第 6667 号的货物已装“五月花”号轮,该船将于 4 月 5 日开往悉尼。随函寄来发票一式三份及所有相关单据副本。按约定,我们将通过中国银行提交所有正本。

     Chapter 7

     Payment

     Payment in foreign trade can be made by check, telegraphic transfer (T/T) and bank’s credit (L/C). And bank’s credit is more widely used because it provides security for both the buyer and the seller.

      Example 1 Enclosed is our application for a documentary credit for $ 50,000 in favor of the Urban Trading Company. This credit is irrevocable and remains valid until November

     30.

     This credit covers a shipment of 2,000 tons of stainless steel plate against presentation of the following documents: bill of lading in triplicate, one copy of commercial invoice, packing list, certificate of insurance and certificate of origin. The company may draw on your London office at 60 days.

      Notes: This is a covering letter requesting the bank to open an l/c. 1. enclose 附寄/随函寄 2. application: 申请/应用 apply(动词) 3. documentary credit: 跟单信用证 4. in sb’s favor: 以…为受益人 5. irrevocable:不可撤销的 6. remain: 保持…状态 7. valid:有效的 8. cover: 关于 The report covers a wide range of issues. 9. stainless 不生锈的 10. present: 提交 presentation (名词) 11. in triplicate: 一式三份 Wang Nan is a winner of triple gold medals.

     12. a copy of 一份… 13. draw on sb. 向…开出汇票 draw a drat at 60 days 开出 60 天期的汇票; at sight 即期

     中文:

     请查收我公司跟单信用证的申请表。该信用证为不可撤销信用证,金额为 xxx 美元,受益人为 Urban Trading Company,有效期至 11 月 30 日。

     该信用证将用于支付 2000 吨不锈钢板货款,付款时须出具下列单据:提单一式三份,一份商业发票,装箱单,保险凭证和原产地证书。受益人可向贵行伦敦办事处开出 60 天期的汇票。

      Example 2 On instructions from Browning & Sons, we have opened an irrevocable letter of credit for $50,000 in your favor, valid until 30 November next. You have the authority to draw on us at 60 days against this credit for the amount of your invoice upon shipment of 2,000 tons of stainless steel plate to Browning & Sons.

      Your draft must be accompanied by the following documents for our acceptance of the draft: B/L in triplicate, commercial invoice, insurance certificate and certificate of origin.

     Provided you fulfill the terms of the credit we will accept and pay at maturity the draft presented to us under this credit and, if required, provide discounting facilities at current rates.

     Yours Faithfully,

      Notes: 1. instruction: 指示,指令 2. authority: 授权 3. accompany:伴随/连同

     4. accept a draft:承兑

     中文:

     按(我行客户)Browning & Sons 公司的指示,我行已开出以贵公司为受益人的不可撤销信用证,金额 xxx 美元,有效期至 11 月 30 日。贵公司将 2000 吨不锈钢板发运给 Browning & Sons 公司后,可向我行开出金额相当于发票价值的 60 天期汇票。

     贵公司开出汇票时须同时递交下列单据,以便我行予以承兑:提单一式三份,商业发票,保险凭证,原产地证书。

      Chapter 8

     Other Documents

      s Announcement of Change of Address

     Dear Sir

     As of Monday, July 1, 1986, Kabuki Sales Corporation of America"s Eastern Regional Office will be located in our new offices and warehouse building at 401 Grandiosa Boulevard, Tampa, Florida, 33715. The telephone number for this new location is (813) 555-5428.

     Our Manufacturing Division will remain at 2550 Santa Fe Avenue, in St. Petersburg.

     I have enclosed our most recent brochure on robotic equipment for your review. I hope you find it interesting.

     Xmas Seas son Thank You to Valued Customers Dear Mr. XXX

     As the Christmas season approaches, there is always so much activity and personal business to attend to that it is easy to forget to thank our valued customers, like you, for their orders.

     So before I forget, thank you, and may this holiday season bring to you and your family all of the joy and happiness that you deserve.

     Yours Sincerely,

     e Invitation to Demo New Product Line

     Gentlemen:

     It is our great pleasure to inform you that our new product line is ready for your inspection.

     We believe that you will be delightfully surprised to see some of our latest innovations in both concept and design and invite you to call for an appointment to visit our display room Our Mr. Kell will be happy to arrange a demonstration time for you at your convenience. We will look forward to seeing you soon.

      Announcement of Price Reduction

     Dear___

      Rarely do we have the opportunity to inform our customers of such good news. The legislature"s tariff ruling which was handed down on May 15th, 1986, has made it possible for our company to reduce our list price for Egyptian cotton. Effective as of June 1, 1986, all full orders received for six week delivery will be billed as follows:

      STOCK

     OLD PRICE

     NEW PRICE #0134

     $57.00

      $51.30 #0135

     $53.00

      $47.70 #0136

     $49.00

      $44.10

     We are very pleased to be able to pass this savings directly on to you. These prices do not include the additional 2 per cent discount that is offered to our customers who pay within the 10 day discount period.

      Bill of Sale Bill of Sale

     I,__________, of (name of firm) , in the County of ________, State of ________, in consideration of _____ Dollars, ($__________), to be paid by ____, of (name of firm), the receipt of which is hereby acknowledged, do hereby grant, sell, transfer and deliver unto ________ the following:_______________________________________________ (Description)

     To have and to hold the same to _____and his heirs, executors, administrators, successors and assign, to their use forever.

      And I hereby covenant with the grantee that I am the lawful owner of said goods; That they are free from all encumbrances; That I have good right to sell the same as aforesaid; And that I will warrant and defend the same against the lawful claims and demands of all persons.

     In witness, whereof, I__________________, hereunto set my hand, this ___ day of_______________19__.

      PURCHASE CONTRACT 购货合同 Contract No:

     to be inserted at time of agreement 合同号码:将在签订协议时加上合同号码。

     Date:

     March _____, 2005 日期:2005 年 3 月

     日。

     The Buyer:

      买方:

     The Seller:

     COSTINGHAM LIMITED,

     44 UPPER BELGRAVE ROAD,CLIFTON BRISTOL BS8 2XN, England.

      Company Registration No. 05286485 卖方:科斯丁汉有限公司(COSTINGHAM LIMITED),英国布里斯托尔市克利夫顿区贝尔格拉夫北路 44 号。公司登记号:05286485

      This Purchase Contract is written in both Chinese and English and both language versions shall be considered equally authentic.

     The Purchase Contract represents a contract between the above named Seller and the above named Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the product/commodity/goods described herein subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

     本购货合同由中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本购货合同在上述买方和卖方之间签订。按下列条款和条件,卖方同意出售而买方同意购买本购货合同中描述的产品/货品/商品:

     1. Name of Commodity and specification:

     Grade II, Unprocessed Yellow Soybean (non GMO) with USA American bushel quantity test weight of 54 pounds, Moisture content 13%, oil content 18.5% Min, Basis Protein 33% Min, Splits 12% Max, Foreign Matter2% Max, Soybeans other color 2% Max and total damaged kernels 2% Max. Specification inspection conditions:

     第 1 条 ,商品名称和规格; 未加工的二级黄豆(非转基因产品),每美国蒲式耳的检测重量为 54 磅,水分含量 13%,最低油含量 18.5%,最低基础蛋白质含量 33%,开裂数量最高 12%,含异物最高 2%,其它颜色豆子含量最高 2%,被损坏豆核总量最高 2%。规格检验条款:

     a.

     Prior to loading the Seller shall cause to be issued by appropriate private and/or government testing authorities a “Quality” certificate assuring the product to be loaded meets the minimum standards for reception at the port of destination

     在装船之前,卖方应取得由正当的私有和/或政府检验部门核发的“质量”证书,以保证所装载的产品达到目的港接收货物所要求的最低标准。

     b.

     It is mutually agreed that at the time and place of shipment loading the Seller will obtain an independent testing company, such as SGS, to conduct a random representative test on a sample of the product being loaded for shipment.

      The

     testing company will produce a test report and the test report shall be evidence of confirmation of quality of loaded goods.

     双方同意,卖方将于装船的时间和所在地点聘请一独立的检验公司,比如 SGS 公司,对正在装船的产品进行抽样检验。检验公司将出具检验报告,该报告将作为确认所装载货物质量的证明。

     c.

     The Buyer shall be entitled to have a representative inspector present to conduct a test at the place of loading.

     If the Buyer objects to the quality of the goods being loaded for shipment the Buyer must notify the Seller before the ship leaves port of loading.

     If upon arrival of the goods at the port of destination there is a variance in quality of goods resulting in non conformance with the specifications provided for in this contract then the remedy of the Buyer for any claim of damages shall be against the shipping company and/or the insurance company that is transporting or insuring the transport of the goods.

      We are entitled to demand compensation for our loss. We are entitled to liquidated damages. 买方有权派一名检验员,代表买方在装货地进行检验。如果买方对所装载货物的质量有异议,买方必须在船只离开装货港之前通知卖方。在货物到达目的港后,如果货物的质量出现差异并导致不符合本合同所规定的规格,那么应由运输货物的海运公司和/或对货物提供保险的保险公司负责向买方提供买方所提出的损害赔偿。(stop here)

     2. Country of Origin & Manufacturer:

     Any North American, Central American and/or South American product origin as long as the product is certified to be free and clear of substances or contamination that would cause rejection of product at destination country port.

      第 2 条,原产地国家和生产商:任何产自北美洲、中美洲和/或南美洲的产品,条件是产品被证明不含有导致在目的地国家港口拒收货物的物质或污染物。

     3. Unit Price (packing charges included):

     $XXX per metric ton CIF China Port of Qingdao.

     第 3 条,单价(包括包装费用):每公吨 XXX 美元,中国青岛港到岸价(CIF 青岛)。

     4. Quantity:

     YYY metric tons (a metric ton for the purpose of this Purchase Contract shall be considered as 1,000KG) delivered in 48 approximate equal deliveries (shipments) of ZZZ MT

      第 4 条,数量:YYY 公吨(本购货合同中,每公吨相当于 1 000 千克),平均分成 48批交货,每批数量大致为 ZZZ 公吨。

     5. Total Value:

      $XXX United States Dollars 第 5 条,总价值:XXX 美元。

     6. Packing:

     Seaworthy (that is suitable for ocean transportation) packing to protect quality of goods from port of loading to port of discharge. 第 6 条,包装:适于海运的包装,能保证货物从装货港运到卸货港过程中质量不受损害。

     7. Insurance: Insurance protection paid for by Seller from port of loading to arrival of transport vessel at port of discharge. 第 7 条,保险:货物由卖方投保,保险范围从装货港开始,到载运船只到达卸货港为止。

     8. Time of Shipment:

     First shipment to be made from port of loading within 30 days of the date of the issuance of a verifiable payment instrument that contains issuance and payment collection terms and conditions necessary to allow Seller to be paid in accordance with terms of payment requirements described in this Purchase Contract.

      第 8 条,装运时间:第一批货物将从开出可验证支付票据之日起 30 日内装运。支付票据中应包括必要的票据开出和收款等条款和条件,以便能使卖方根据本购货合同所规定的支付条款的要求得到付款。(stop here November 1, 2010)

      9. Port of Loading:

     The product will be shipped from any North America, Central America or South America port.

     Port of shipment shall not modify Seller obligation to assure that all shipments comply with contract specifications and meet continual requirements of quality and quantity assurances.

     Port of loading does not have to be the same for all shipments.

     第 9 条,装货港:产品将从任何北美洲、中美洲或南美洲港口装运。不管使用哪个装货港,将不改变卖方保证每批货物符合合同中规定的规格以及满足一贯的质量要求和质量保证的义务。

     10. Port of Destination: QingDao, Shandong Province, People’s Republic of China.

     第 10 条,目的港:中华人民共和国山东省青岛。

     11. Shipping Mark:

     Only as required for individual packaged items and then the same shall be as shown below in addition to the port of destination, package number, gross and net weights, measurements and other marks as the Buyer may require stenciled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo(s), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.

     Buyer and Seller acknowledge that at the time of signing this Purchase Agreement they do not envision the packaging of the sold product in a manner where this Clause 11 is applicable.

     If conditions change the parties will cooperate in completing all necessary steps for compliance with this Clause 11. 第 11 条,装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。买卖双方确认,在签订本购货合同时双方没有预见到售出产品的包装方式适用本第 11 条的情况。如果情况发生变化,双方将互相合作,采取所有必要的措施以符合本第 11 条的规定。

      12. Terms of Payment:

     Within 30 days after the date of this contract Buyer shall arrange for a Letter of Credit to be issued by either the Bank of China, Agricultural Bank of China or CITIC Bank of China.

     The Letter of Credit shall be an irrevocable, confirmed, transferable, continually operable and revolving Letter of Credit in favor of the Seller payable at the issuing bank or at any branch office of the issuing bank located either in the People’s Republic of China or in any outside of People’s Republic of China location, against presentation of documents as stipulated under Clause 18. A. in Section 2, (the Terms of Delivery) of this Contract after the departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after arrival of the last shipment

     第 12 条,支付条款:

     从本合同日期算起三十日内,买方应通过中国银行或中国农业银行或中国国际信托投资公司银行开出信用证。该信用证应为以卖方为受益人的不可撤销的、保兑的、可转让的、可持续使用的和循环信用证,在载运船只离港后,凭出具本合同第二部分(交货条款)第十八条A款所规定的单据由开证银行或开证银行在中华人民共和国或任何中国人民共和国以外地方的分行付款。上述信用证的有效期应持续到最后一批货物到达后的第十五天为止。

     The Letter of Credit shall provide that Seller shall be required to wait 60 days after arrival of first shipment (shipment number 1 out of 48 total shipments) at port of destination to present documents for payment on first shipment and thereafter Seller may process documents for all other shipments at sight upon arrival of a respective shipping vessel at port of destination.

     Irrespective of the presentation date for documents for the first shipment the Seller shall not be restricted from either hypothecating and/or discounting payment instrument at Sellers own bank in advance of the referenced 60 day period.

     Each shipment value shall be $XXX USD for YYY MT and the Letter of credit shall contain terms and conditions that are acceptable to the Seller and assure the Seller that each of the

     48 shipments will be paid for under the terms of the Letter of Credit which

     Letter of Credit shall be in conformance with the Buyer’s purchase obligations under the terms and conditions of this Contract.

      信用证应规定,卖方需在第一批货物(48 批货物中的第一批)...

    • 范文大全
    • 职场知识
    • 精美散文
    • 名著
    • 讲坛
    • 诗歌
    • 礼仪知识