首页 范文大全 古典文学 职场知识 中国文学 公文书信 外国名著 寓言童话 百家讲坛 散文/诗歌 美文欣赏 礼仪知识 民俗风情
  • 范文大全
  • 古典文学
  • 职场知识
  • 中国文学
  • 公文书信
  • 外国名著
  • 寓言童话
  • 百家讲坛
  • 散文/诗歌
  • 美文欣赏
  • 礼仪知识
  • 民俗风情
  • 谜语大全
  • 名言警句
  • 《狂怒》完整中英文对照剧本

    时间:2020-11-23 12:04:45 来源:蒲公英阅读网 本文已影响 蒲公英阅读网手机站

    相关热词搜索:狂怒 剧本 中英文对照

     他们在树林里集中火力 They"re taking fire from the woods. 他们在等坦克支援 They"re waiting for the tanks. 敌火力在我右翼 Enemy fire from our right flank,. 重复

     在我右翼 I say again, our right flank. 公主 R6 呼叫 C 组 Princess Red 6 for Culture. 坚持住

     兄弟们

     现在的情况危急

     完毕 Hold fast. This is the worst of it, boys. Over. 汉弗莱中士赶来了 Sergeant Humphrey just showed up. 右翼有消息吗 Have you any information on the right flank? C 组

     没有 Culture, that"s a negative. 前进 Move. A2 呼叫

     教堂里有 88 重型坦克炮 This is Able 2. The 88 is in that church. 我们经过时他们朝我们开火了 They threw one at us when we drove by. 二战期间的美军坦克远比德军坦克薄弱 美军坦克部队因此在对敌作战中损失惨重 不行

     全完蛋了 Negative. It"s all over! 狂怒 收到吗

     收到吗 Come in, come in. 能听见吗

     能听见吗 Do you read me? Do you read me? 一九四五年四月 盟军深入纳粹德国的心脏地区

     遭遇其负隅顽抗 绝望中希♥特♥勒♥宣布发动全面战争

     甚至将女人和孩子也送上战场 妈的 Son of a bitch! 你把那个混♥蛋♥解决了吗 Did you get that fucker? 干掉了

     Knocked him off. 戈多

     放手吧

     让他休息会 Gordo, stop. Leave him rest. 不 Uh-uh. 戈多

     他已经死了 Gordo, he"s dead. 他死了

     让他体面的走吧 He"s dead! Show some respect. 让他安息吧 Leave him alone. 都是你的错 He"s your fault! 你♥他♥妈♥的

     有完没完 God damn it. Ain"t you done yet? 你没资格骂我

     别骑在我头上作威作福 You got no right to be fucking sore with me.Quit fucking riding me. 我没骑你

     要是我那么做了你会没感觉 I ain"t riding you. If I was riding you, you"d know it. 哪来的回哪去 More where he came from. 去你♥妈♥的♥

     唐

     我们困在这儿都是你的错 Hey, fuck you, Don! It"s your fucking fault we here. 你俩吵完没

     我们赶紧离开这 Are you still talking? Let"s get out of here. 啊

     该死的

     踢我&arts;干♥嘛 Aah! Fuck! What the fuck you do that for? -我这不在修吗

     -你知道我♥干♥嘛踢你 -I"m trying to fix it! -You know why. 你♥他♥妈♥想跟我叫板吗 You want to fucking whup me? 跟我叫板也没用啊 It ain"t gonna fucking help anything! 呼叫 F6

     能听到吗 Probate, Fox 6. 我说

     你干嘛总跟我叫板 I say, why you always whupping on me? 你就是个低等动物

     像条狗 "Cause you"re an animal, a dog. 你只知道用武力 All you understand is the fist and boot.

     唐

     我可告你啊

     你别那样说我 Don, I"m telling you right now, don"t fucking call me that. 我不是该死的低等动物

     也不是条狗 I ain"t a fucking animal. I ain"t a fucking dog. 快点

     兄弟们 你要是想说你那墨西哥鸟语 Hey, you want to talk Mexican, 就滚到墨西哥坦克去 join another tank, a Mexican tank. 我们这里是美国坦克

     说美国话 This is an American tank, we talk American. 那你呢

     老大跟个点唱机似的 Who put the fucking nickel in you, top? 你还说德国话呢 You talk Kraut! 你都说德语

     我为什么不能说西班牙语 You talk German! I can"t talk Spanish? -圣徒我们现在在哪个国家

     -德国 -Bible, what country we in? -Germany. 在德国就得说德语 Germany, they speak German. 你能跟他讲一下

     德语是战争的工具吗 Could you explain to him it"s a tool of war? 德语是战争的工具

     戈多 It"s a tool of war, Gordo. 我的家伙才是我战争必备工具 Here"s my tool of war. 老爹 Top. 你在打仗之前就会说德语了 You knew German before we got in this fucking war! 别以为我不知道 Don"t play stupid with me. 我希望你们都能振作起来 I expect all of you to pull your shit together. 你也别向每个人发火 I wish you"d stop ragging on everyone. 雷德又不是你杀的

     是德国人干的 You didn"t kill Red, Germans did. 确实是德国人杀的

     但是我也没救他 That is true, but I didn"t save him, either.

     他劫数难逃了

     就这么简单 His number came up, that"s all. 目前为止

     我们一直都很幸运 We"ve been lucky till now. 我们很幸运吗 We"ve been lucky? 是的

     长官 Yes, sir. 我们都还活着

     我们都在这 We"re all alive. We"re in here. 上帝的恩惠吗 God"s grace? 炮弹要来了 Rain"s coming. 浣熊

     亲爱的

     还要多长时间能修好 Coon-Ass, anytime, sweetheart. 现在我又成亲爱的了 I"m your sweetheart, right? 好了

     戈多

     发动吧 Okay. Gordo, crank her up. 点不着火

     太冷了 Choke her up. She"s cold. 火花塞凝住了 There"s condensation on the plugs. 妈的 Fuckers! 好了

     出发吧

     带大家离开这儿 All right, move out. Get us out of here. 圣徒

     炮口向前 Bible, gun front. 收到 Roger. 快走

     挪开 Come on, move it! 把这些东西拿走 Get those cases out of here! 我还以为你死了 I thought you were dead. 魔鬼还顾不上我呢

     宾考斯基 Devil watches over his own. Binkowski. 很高兴看见你

     Good to see you. 唐

     能活着回来真好 Don, glad you made it back. 你们的人都在吗

     内特呢

     林德伯格呢 Crew still together? Nate? Lindburgh? 都好 Doing well. 那就好 Good. -抓住胳膊

     -接住了 -Grab his arm . -Here you go. 好 Okay. 轻轻放下去

     轻点 Lay him down. Lay him down. 向前走 Move. 温柔点放下去 Set him down soft. 中士 Sergeant. 中士 Sergeant. 抬起来 Lift. 三排的其他人呢 Where"s the rest of Third Platoon? 都在这了 We"re it. 嗨

     博伊德 Hey, Boyd? 博伊德

     他们...他们会送他的遗体回家吧

     会吗 Hey, Boyd, they... They gonna send him home, right? 我不知道

     格雷迪 I don"t know that, Grady. 现在大家都有点为雷德的死难过

     但是我们还有仸务 Red"s got us all a little sad right now, but we got a job to do. 格雷迪

     补充弹♥药♥和补给

     戈多

     加水加油 Grady, restock ammo and rations. Gordo, water and gas. 博伊德

     吃点东西

     然后尽力解决下机械故障 Boyd, get some chow and do what you can about the mechanical issues.

     我们搞不了机械故障

     你去哪儿啊 We can"t do shit about mechanical issues. Where you going? 你是科利尔军士长吗 First Sergeant Collier? 可能是吧

     你&arts;他♥妈♥是谁 Maybe. What the fuck are you? 我是二等兵埃里森 Private Ellison. 有人让我向你报道

     我是你坦克的新副驾 I was told to report to you. I"m your new assistant driver. 不

     你才不是 No, you are not. -我是我真是

     -真见鬼 -Yes, yes, I am. -God damn it. 谁说让你来找我的 Who told you this? 那边拿着笔记板的军士长 Master Sergeant with the clipboard. -胡扯

     -就在那边

     他... -Bullshit! -Right there. He"s... 你叫什么 What"s your name? 诺曼 Norman. 参军多长时间了 How long you been in the Army? 两个月 Eight weeks. 那辆坦克就是你的家了 That"s home. 按我说的做 Do as you"re told. 别跟仸何人套近乎 Don"t get too close to anyone. 远处山岭上 On a hill far away 矗立着古旧十字架 Stood an old rugged cross 那是痛苦与耻辱的象征 The emblem of suffering and shame 我爱旧十字架

     I love the old cross 那是亲爱的 Where the dearest... 我要一生背负这老旧十字架 I will cling to the old rugged cross 你们好

     我是诺曼 Hi. Hi. I"m Norman. 哪个

     哪个方向是前线啊 Which... Which way is the front? "哪个方向是前线" "Which way is the front?" 呃 Hmm. 到处都是前线

     小子

     我们这是在德国 All around us, kid, "cause this is Germany. 被德国佬包围了 We"re surrounded by Krauts. 我说的没错吧

     格雷迪 Ain"t that right, Grady? 说的没错 That"s right. 能把我的书还给我吗 Can I please have my book back? 你的烟呢 Where are the cigarettes? 我不抽烟 I don"t smoke. 你个新兵蛋子 You"re a bastard. 进过坦克学校吗 You go to tank school? 坦克学校没有 Tank school? No. 我连坦克里面什么样都从来没见过 I"ve never even seen the inside of a tank. 我是个打字员 I"m a clerk typist. 我正在去第五团团部的路上 Was heading to Fifth Corps HQ, 他们把我从卡车上拖下来 they pulled me off the truck.

     然后就把我扔这儿了 They sent me here. 他们肯定是弄错了 It"s got to be a mistake. 错了 Mistake? 军队不会有错 Army don"t make mistakes. 这就他们的行事风格 It wouldn"t do. 你是密苏里人吗 You from Missouri? 不是 No. 芝加哥人吗 Are you from Chicago? 你从阿肯色州来的吗 You from Arkansas, ain"t you? -不

     我是匹茨堡来的

     -嘿

     闭嘴吧 -No, I"m from Pittsburgh... -Hey, hush up, man. 没人关心你从哪儿来的 Nobody gives a fuck where you from. 你信教吗 Are you a praying man? 我去教堂的 I go to church. 你是哪个教派的 Which denomination are you? 圣公会吗 Episcopalian? 你是圣公会的

     你随大流

     是吧 Yeah, you are. You"re a Mainliner, ain"t you? 是的

     我是 Yeah. I am. 你得到救赎了吗 Are you saved? 我受洗了 I"m baptised. 我问的不是这个意思 That ain"t what I asked you. 他问的不是这个意思

     That ain"t what he asked you. -戈多告诉他我问的啥

     -听好了

     你得认真听 -Gordo, what"d I ask him? -See, you got to listen. -再说一遍

     -你得到救赎了吗 -Say it again. -Are you saved? 等你看见了就会知道了 Wait until you see it. 看见什么 See what? 一个人可以有多残忍♥ What a man can do to another man. 追寻耶稣这事儿先放放 Before you find Jesus, 过来看看你的座位 why don"t you come take a look at your seat? 你就坐那儿了 That"s where you"re gonna be. 去厨房♥打桶热水

     把那些东西擦干净 Get a bucket of hot water from the kitchen. Get that shit clean. 噢

     我的天 Oh, fuck. 真恶心 Fuck. 按理说不该再有虎式坦克了吧

     唐 Weren"t supposed to be no more Tigers, Don. 你去跟我牺牲的三排兄弟说去 Tell my platoon that. 你们派了五辆谢尔曼出去 You send five tanks out. 最后只回来一辆 One comes back. 很难相信我们正在赢得这场战争 It"s hard to believe we"re winning the war. 别老想打过的仗了 Stop talking about yesterday"s fight. 我们还有仗要打 Think about today"s. 直着走 Straighten out! 这个纳粹党卫军在这儿干嘛 Hey! What"s an SS doing here?

     嘿

     你为什么带着他从这儿过 Hey, why are you bringing him through here? 怎么还没毙了他 Why isn"t he sleeping? 总部要找个犯人来审问 G2 wants a prisoner to question. 噢

     我来审问他 Oh, I"ll question him. 你最喜欢什么颜色 What"s your favourite colour? 你跳舞怎么样 Are you a good dancer? 你喜欢胖姑娘吗 Do you like fat girls? -退后

     -揍死他 -Get back! -Beat his ass! 别打了

     别打了 Stop! Stop it! -混♥蛋♥

     -唐干♥死♥他 -Fucker! -Fuck him up, Don! 混&arts;蛋♥ Motherfucker! 别打了

     回来 Get the fuck... Get back! 滚

     该死的坦克兵 Go! Fucking tankers. 是我

     是我 It"s me, it"s me. 四周都是宪兵

     你别乱来 You got MPs everywhere. You got to stop now. -别打了

     -咖啡都洒了 -Just stop. -I spilled my fucking coffee. 混♥蛋♥玩意

     走吧

     格雷迪 Cocksuckers. Come on, Grady. 该死的纳粹 Fucking SS. 老爹

     你还好吧 You good, top? 竟敢带着个党卫军从我们营地经过 Bring him through this camp... 你看见没

     You see that? 那是个党卫军 He"s an SS. 这种货色你见一个杀一个

     他们真的是人♥渣♥ You kill every last one you can. They"re real assholes. 见一个杀一个

     战争就是他们挑起的 Fuck every last one. They started it. -就由我们来结束好了

     -就这么定了 -We finishing it. -That"s it. 你杀过很多人吗 Done much killing? 没有 No. 马上就能杀人了 You will. -兄弟们

     教他用那把枪

     -收到 -Boys, take him through that gun. -Roger. 我

     我用这枪干嘛

      Wh-What do I do with this?

     我

     我

     我个屁

     闭嘴吧 "Wh-What..." Shut up. 看看这枪 Take a look at it. -看见那个盖儿没

     -嗯 -See that cover? -Yeah. 打开 Open it. 这样就能杀人了 And now you killing. 再合上 Close it up. 就杀不了了 Now you ain"t. 主力正向东行进 Main unit"s punching east. 我们往北行进

     担仸侧翼掩护仸务 We are going north on a flank guard mission. 接下来跟 41 区过来的 B 连汇合 We"ll tie up with Baker Company from the 41st. 科利尔中士现在编入我们排了 Sergeant Collier"s with us now.

     担仸副排长 He"ll be acting platoon sergeant. 没问题 Fine by me. 唐

     很高兴和你一起 Good to have you, Don. 我们在这儿跟 B 连会合 We"re meeting Baker Company here. 然后一起拿下这个镇子 Then, together we"ll take this town. 之后

     我们就听瓦格纳上尉指挥了 After that, we"re working for Captain Waggoner. 有什么问题吗 Any questions? 我有个问题 I got one question. 彼得森

     什么问题 Peterson? 我是宾考斯基

     长官 I"m Binkowski, sir. 呃 Uh... 你毛长齐了吗 You start shaving your face? 一排

     集♥合♥ First Platoon, mount up! 出发 Move out! 仗是打不完的

     长官 War"s not going anywhere, sir. 大家都听到了

     集♥合♥ You heard him. Mount up! 嘿 Hey! 该死的混♥蛋♥

     战争老爹 Go fuck yourself, Wardaddy! 咖啡太烫了 Coffee"s too hot. 你还欠我 40 块钱呢 Still owe me 40 bucks! 说什么

     What"d he say? 集♥合♥

     出发了

     先生们 Mount up! Let"s go, gents. 前进 Move front! 傻蛋 Motherfucker. 你已进入敌国

     务必保持警惕

     第二装甲师友情提醒 好的

     枪炮装填完毕 Okay, guns ready. 好运

     先生们 Good luck, gentlemen! 全体都听好了

     现在危机四伏 All right, there might be a wolf hiding in the sheep. 伙计们

     提高警惕

     盯死他们 Kid, you"re up. Cast an eyeball on them. 看到仸何动静就开火

     别给他们机会 Anything that makes a move, you cut them right in half. 别管路上的平民 People are in the way, that"s their problem. 做好你该干的就行

     听见吗 You do what you got to do, copy? -收到

     -你呢 -Copy. -You copy? 收到 I copy. 戈多

     再教教他怎么用机♥枪♥ Gordo, talk him through that gun again. 明白 Roger. 机♥枪♥已经上膛

     你扣扳机就行 Hey, gun"s ready. Just pull the trigger. 每五发子弹都有一发曳光弹 Every five rounds is a tracer 这样你能看见你要往哪打 so you can see what you"re hitting. 记住

     短点射 And remember, short bursts. 这样每发子弹才能击中更多敌人 That way you harvest more meat per bullet. 我们的人在那边

     The Americans are over there. 继续往前走 Keep moving. 举起手来 Keep your hands up. 给她一块巧克力棒

     她就会跟你睡 She"ll let you fuck her for a chocolate bar. 不可能 That"s not true. 不可能吗 It"s not true? 不可能 No. 好吧

     那就不可能吧 Okay. It"s not true. 这他妈的就是事实 It"s completely fucking true. 给她烟他就会让你上 Or just give her some smokes. 给她烟他也会让你上

     都不用给她整包的 You ain"t got to fuck around and give her a whole pack, neither. 诺曼

     别理他

     4 根就能搞定 Norman, ignore him. Fucking four will do it. 现在你要相信主 Don"t disappoint Christ, now. 别让这帮子人带坏了 Don"t let them lead you astray. 听着

     我们可以杀了他们

     但是不可以上她们 You see, we can kill them, but we can"t fuck them, 因为圣经里这么说的 "cause it says so in the Bible. 别说了

     好吗 Stop, all right? 我放弃感化你们这群野蛮人了 I"m done trying to convert you heathens. 你介意我继续入侵德国吗 You mind if I continue invading Germany? 博伊德

     你觉得上帝爱希♥特♥勒♥吗 Boyd, do you think Jesus loves Hitler? 我认为上帝爱不爱希♥特♥勒♥ Do I think Jesus loves Hitler?

     我觉得他爱 I"d assume so. 如果希♥特♥勒♥内心接受耶稣 If Hitler accepted Jesus into his heart 受洗

     他会得到救赎的 and got baptised, he"d be saved. 但是他难逃人类正义的审判 It ain"t gonna save him from man"s justice. 那一般的党卫军士兵呢 What about your regular-issue Nazi line trooper? -我不想和你说这些了

     -他们死后也会上天堂吗 -No, I"m not gonna do this with you. -Is he going to Heaven? 过去三年里

     我们聊这些玩意聊得够多了 We"ve been talking about the same dumb shit for three years. 你知道我的立场

     你想激怒我 You know how I stand on it. You trying to rile me up now. 嘿

     那我呢

     你觉得你能救赎我吗 Hey, what about me, huh? You think you could save me? 给我唱首圣歌♥吧 Sing me a hymn? -好啊

     -唱古旧十字架就行 -Yeah, sure. -Sing Old Rugged Cross. 我喜欢你唱歌♥时候嘴动的样子 I like the way your mouth moves when you sing. -别闹

     -我喜欢 -Don"t. -I like it. 你不碰我

     我就唱 I"ll sing it if you don"t do that. 让我摸摸你的小胡子 Let me just touch your moustache. -该死的别碰我

     -就想摸摸你的小胡子 -Don"t touch me. Stop! -I just wanna touch your moustache. 我就摸摸你胡子有什么了 Why does that bother you so much when I touch your moustache? -我发誓我会崩了你

     -好了

     别闹了 -I"ll shoot you, I swear! -All right, knock it off. 别搞了 Knock off the horseplay. 博伊德

     你觉得希♥特♥勒♥会为了一块巧克力棒 Boyd, do you think Hitler"d fuck one of us 跟我们其中一个睡觉吗

     for a chocolate bar? 估计会吧 I hope so. 有埋伏

     右侧 Ambush! Right! 右侧有埋伏 Right side, ambush! 见鬼

     格雷迪 Fuck! Grady! 你盯紧树丛

     我们很容易中埋伏 You watch that tree line! We"re ripe for an ambush! 格雷迪

     掩护右翼 Grady, cover right! 上帝啊 Father! 看见什么了吗

     博伊德 What"d you see, Boyd? 出去干掉这些德国崽子 Just go out and blast them little fuckers! 看见什么了 What"d you see? 什么也没看见 I didn"t see nothing. 诺曼 Norman! 你个混♥蛋♥

     你干嘛不开枪 You cocksucker. Why didn"t you take the shot? -他只是个孩子

     -对不起 -He was just a kid. -I"m sorry. 真的很抱歉

     中士 I"m really sorry, Sergeant. 那你就看看一个孩子干了些啥 You see what a kid can do? 睁大你的狗眼 Look! 都是你干的好事 That"s your fault. 都是你的错 That"s your fucking fault. 下次再看见拿着武器的德国人 Next German you see with a weapon,

     就把他打成筛子 you rake the dog shit out of him. 我才不管他是个一手拿着餐刀 I don"t care if it"s a baby with a butter knife in one hand 还趴在妈妈身上吃奶的婴儿 and mama"s titty in the other. -你给我往死里打

     -听见了

     长官 -You chop him up! -Yes, Sergeant! -圣徒

     -嗯 -Bible? -Yeah? 全体都听好了

     我是战争老爹 All tanks, Wardaddy. 现在我管事儿了 Looks like I"m it. 我带头车

     全队跟我向目标前进 I"ll lead the column. Let"s get us where we"re going. 我们得建立防线

     援军在路上 We have this thing setup and on the way. 我派了一队人来过来接应 I sent over a couple men to keep contact, 上头刚通报过 and the officers have been briefed. 戈多

     在这儿停下 Stop right here, Gordo. -是 B 连吗

     -是的长官 -Baker Company? -Yes, sir! 我不是长官 I"m not a sir. 我也不是 Me, neither. -你们的长官呢

     -死了 -Where"s your boss? -Dead. 那现在谁管事 Who"s in charge of this column? 我 I am. 好

     那我就找你了 Good. I"m talking to the right man. 坦克停那边

     头儿等你们呢 Park it over there. Old Man"s waiting. 好的

     谢谢长官

     Yes, thank you, sir, 不要告诉我说伤亡还能持续 Don"t tell me how long my casualties can last. 除非你想自己去那儿 Unless you want to come down here, 站在齐膝的内脏堆里发号♥施令 stand knee-deep in their guts and form an opinion. B6

     撤了 Baker 6 out. 操蛋的文官

     你还好吗 Pencil-pushing motherfucker. How you doing? 把我的伤亡士兵装到卡车上 Load the casualties into a truck. 我们自己把他们送回基地去 We"re gonna drive them back to base ourselves. 好好照料我们自己人

     你跟我过来 Take care of our own. Come with me. 你

     别睡了 Hey, wake up! 好

     我们现在有多少辆坦克 All right, how many tanks we got? 4 辆 Four. 4 辆

     你开什么玩笑 Four? You"re shitting me. 我要了 10 辆 I asked for 10. 迈尔斯

     迈尔斯中士 Miles! Sergeant Miles! 是

     上尉

     什么事 Yes, sir? 让一排准备好 Get First Platoon ready. 你编入他们排 You"re working for him now. 只要是能站起来的都得上 If they can stand, they"re in play. 是 Roger. 看

     是这样 All right, here"s the deal.

     我的一个排被机♥枪♥ I got a platoon trapped in this beet field 困在这个甜菜地里 by machine guns. 我让我的人去救 I sent my tracks in. 德国人把他们干掉了 Jerry took them out. 反坦克炮在这里

     这里

     可能这里也有

     我也不知道 So, anti-tank guns there, there, possibly there, I don"t know. 我需要你们把他们救出来 I need you to rescue my guys. 把机♥枪♥端掉 Take the guns out. 没问题 I can do that. 那样

     到镇上的道路就清干净了

     你们继续推进到镇上 All right, that clears this road into town, you push forward. 我会在那里和你们汇合

     我们一起清理 I"ll join you there. We"ll clear it up. 他们可能会投降

     也许会反击

     谁知道呢 Maybe they"ll surrender. Or maybe they"ll fight. 这片高地

     你有没有哧兵 This high ground, you got any eyes on it? 我在这边的哧兵

     没了

     这边的

     也没了 I had eyes there, gone. There, gone. 瞎打吧

     就剩你我了 We"re flying blind. It"s you and me. 德军在这条路上肯定有警戒哧 Krauts got sights on this road. 我不想露出侧翼 I don"t want to show my flank. 从这个方向走可以吗 Any objection if I come in here? 你就是坐飞毯去我都不管你 You can arrive on a fucking magic carpet, for all I care. 我了解你

     我知道你清楚自己在干什么 I know who you are. I know you know what you"re doing. 帮我把他们干的稀里哗啦就行了 You just paste them hard for me. 他们今天在那里杀了我们一些好兄弟

     They murdered some good boys out there today. 他们为啥不干脆投降呢 Why don"t they just quit? 换你

     你会吗 Would you? 一个排的人被机♥枪♥困在这个菜地 We got a platoon pinned down in this field by MGs. 德国佬的反坦克炮火力能覆盖这个地方 Krauts got anti-tank covering the field. 我们一旦穿过篱笆 And once we cross this hedgerow, 就到了他们的射程之内

     他们也能看见我们 we will be in range and in their line of sight, 所以都要保持警惕 so be alert. 有仸何动静都射击 Hit anything that fucking moves. 好

     除非他们先开炮 Yeah, unless they pound us first. 如果他们先开炮

     那正好暴露了他们 If they do, we"ll know exactly where they are. 我们一起把伙计们救出来

     把机♥枪♥端掉 Let"s get these boys out of there and smash those guns. 然后我们就能占领小镇

     在镇子里过夜

     明白了吗 Then we"ll capture the town, stop for the night. Clear? 我们干嘛要救这群小仔子

     干嘛不直接开到柏林去 Why are we rescuing kittens instead of just driving down into Berlin? -你怎么这么混♥蛋♥

     -说的好 -Why are you such an asshole? -That"s a great question. 开进顺序

     狂怒

     老菲利斯

     露西苏

     杀人工厂 March order. Fury, Old Phyllis, Lucy Sue, Murder Inc. 出发吧 Let"s go. 好了

     兄弟们 All right, fuck sticks. 出发

     编队 Mount up! By squad! 好了

     赶紧上车 All right, mount up! 全体都听好了

     通讯检查 All tanks, comm check.

     L14

     登车完毕 1-4"s up. L13 收到 Love 1-3 copies. -好了

     兄弟们

     -大家都坐稳了 -That"s right, man. -Need you to hold tight! 全体都有

     我是战争老爹 All tanks, Wardaddy. 到达开阔地带后

     在我后面成纵队 When we hit open ground, line up on me. 保持距离

     别扎堆 Keep your spacing, don"t bunch up. 看我信♥号♥♥

     我们把他们揉成面团 On my signal, we"ll drop the doughs 端掉机♥枪♥ and roll up that 75. 明白了吗 Everyone copy? L15

     收到

     没问题 Love 1-5 copies. Wilco. -L12 收到

     -L13

     收到 -Copy. -Love 1-3 copies. 戈多

     停下 Gordo, halt. 全体都有

     在这停下 All tanks hall. All tanks halt. 让兄弟们下车 All right, let"s get the boys off. 让他们都下去

     给我留一个人 Get them off. Give me last man. -快点女士们

     大家都听见了

     -开舱门 -All right, ladies, you heard the man. -Button up. 全体下车 Everybody off! 快下车 Move out! Move! Everybody off! 关舱门 Close your hatch. 全体都有

     开始行动

     右打死

     右打死 All tanks, move out. Hard right. Hard right. -前进

     -右打死

     右打死

     -Move them out. -Hard right. Hard right. 跟着狂怒号♥ Fury"s going. Let"s go. 前进

     快

     快

     快 Move, move, move, move, move. 前进

     右一点 Let"s move now. A hard stick right. 大家稳住

     吉格斯

     稳住 Everybody hold yourself. Jiggs, hold on. 保持队列

     保持队列 Form in. Form in. 跟上狂怒号♥ Catch up with the Fury. 右转 Stick right. 跟上 Now, catch up. 跟着我的队形

     伙计们

     跟上队形 On my line, guys, on my line. 加油

     往前冲

     加进来 More gas. More gas. Mix it up. -低姿前进

     -保持队形 -Keep them low! -Hold your line. 我们有点偏了 We"re already drifting. 宾考斯基

     警惕右边高地 Binkowski, keep an eyeball on that high ground. Right. L15

     收到

     没问题 Love 1-5 copies. Wilco. 注意那边的树丛 Watch that tree line right there. 减速

     减速 Hold that, hold that. 继续前进

     跟紧 Ride on, ride on. Hold tight. 我们要把这里炸翻天 We"re gonna bust through this shit. 好了

     走吧 All right, here we go, men. 左转

     左转

     怎么回事 Left stick, left stick. What the fuck?

     看来没问题

     提姆

     没事吧 It looks perfect, Tim. Good? 继续前进

     继续前进 Straight on, straight on. 地上都是兵

     地上都是兵 Doughs on the ground, doughs on the ground. 小心警惕 Keep an eye out. 前进

     前进

     那边 Straight, straight. Over here! 戈多

     减速

     减速

     减速 Gordo, slow, slow, slow. 地上有人 We got bodies. 转向我的左侧

     注意地下 Stick left of me. Eyes on the floor. 快起来 Get up. 过来

     过来 Fall in! Fall in! 向前进 Straighten it out. 该死的

     注意距离 Watch your fucking spacing. 你现在得左转 You gotta left stick now. 减速 All right, let"s hold up. 如果我说后退

     那就后退

     后退 If I say hold back, hold back. Hold back. 左转

     左转

     怎么回事儿啊

     过来 Left stick. Left stick. What the fuck? Come on! 右侧没人了 Company, clear on the right. 来

     来

     走了

     安全了 Let"s go, let"s go, let"s go! Clear it up and book it. 稍微快一点 Speed up just a little bit. L13

     右转

     右转 Love 1-3, right stick! Right stick! 你掩护地面部队

     You got troops on the ground. 妈的

     右转

     右转

     该死 Fuck, right stick! Right stick, God damn it! 你脑子里有屎吗 Get your head out of your ass! 他们根本就没注意 They weren"t fucking paying attention. 提高警惕

     继续前进 Get in tight. Go! 趴下

     趴下

     趴下 Down! Stay down! Down! 那该死的什么玩意

     哇哦 What the fuck is that? Whoa! 圣徒

     打掉那挺机♥枪♥ Bible, hit that machine gun. 炮塔左转

     距离 800 Traverse left, 800! 稳住 Steady! -装填完毕

     -开炮 -On. -Fire! 发射 On the way! 干得漂亮

     给我打

     打 Good! Hit them! Hit them! 看前面

     看观测镜 Look forward! Look at your periscope! -圣徒

     转回来

     -看观测镜 -Bible, traverse back. -On. Periscope! -装填完毕

     -开炮 -Clear! -Fire! 发射 On the way! 停火

     目标已摧毁 Cease fire. Target destroyed,. 收到

     埃斯泰

     没问题 Roger, Ester, Wilco. 开炮 Fire! 见鬼

     反坦克炮

     高爆弹

     左转 Fuck! Anti-tank! H.E.! Traverse left.

     快点

     左转向 Let"s go. Traverse left. 炮塔左转 Traverse left! 跳弹

     我们没事 Just a ricochet. We"re okay. 放屁

     那是德国佬的高速炮

     我能听到飞啸声 Bullshit! That"s a Kraut high-velocity gun. I can hear it whistling. 反坦克炮

     左前方

     左前方 Anti-tank! Left front, left front! 看到了

     下降 15 度 Got it! Down 15. 装填完毕

     准备好了 Clear! Ready! -开炮

     -发射 -Fire! -On the way! 距离 600 码 600. 开炮 Fire! -装填完毕

     -发射 -Clear! -On the way! 好

     停火

     目标被摧毁 Okay, cease fire, cease fire. Target destroyed. 开炮 Fire! 还有一架机♥枪♥

     谁看见在哪儿了 There"s another gun! Who"s got eyes on it? 有谁看见了吗 Does anyone see it? 都把眼睛睁大点儿

     开炮 Eyes up, everybody. Fire! 我啥也没看见 I don"t see shit. 该死的你在哪 Where the fuck are you at? 反坦克炮

     高爆弹 Anti-tank, H.E. 收到

     反坦克炮

     高爆弹

     炮塔右转 Got it! Anti-tank, H.E. Traverse right! 反坦克炮

     左前方

     左前

     600 码

     Anti-tank. Left front, left front. 600. 右转

     右转 Right stick, right stick. 瞄准

     开炮 On! Fire! 发射 On the way! 轰掉他们

     给我打

     打 Hit "em, hit "em, hit "em. 开炮 Fire! 全体都有

     对准那排树轰 All tanks, start squirting that tree line. 轰碎这群混♥蛋♥党卫军 Let"s light them up. Let"s go. 一起轰那边的树丛

     把它们清干净 Everybody squirt the fucking tree line. Let"s clean it up. 嘿

     嘿

     开始射击 Hey! Hey! Start shooting! 那个

     我打哪儿啊 Well, what do I shoot at? 打纳粹啊

     你个傻冒 The Nazis, dumb fuck! 就这么打

     让他们抬不起头来 That"s it. Keep their fucking heads down. 你要重新装弹啊 You got to reload! 铁拳

     嘿

     干掉他 Panzerfaust! Hey! Get him! -我在装弹

     在装呢

     -打他 -I"m loading the gun. I"m loading the gun. -Hit him! 打中了 Got him. 好好干♥你♥的活

     做好你该做的事 Do your job! Do what you"re here for! 我在装弹呢 I was loading the gun! 机♥枪♥

     十二点钟方向

     戈多

     碾死这群杂碎 Machine gun, twelve o"clock! Gordo, run those bastards over! 全体都有

     停 All tanks, hold here, hold here.

     让兄弟们下去战斗 Get your boys in the fight! 下车

     攻击前进 Fall out! Marching fire! 快点 Come on! 嘿

     看见左边那堆党卫军没 Hey, squirt those Krauts on the left. 你看见没有 Do you see them? 情况很危险

     注意

     火力太猛 Will Actual, come in. This is Vicious. 德国佬都躲在树林里

     在你... Krauts in the woods to your... 只有一堆尸体 All I see are dead bodies. 你怎么知道他们死了你是医生吗 How do you know they"re dead? Are you a doctor? -射死他们

     -可他们已经死了 -Hit them! -But they"re dead! 我为什么要射死人 Why would I shoot them if they"re already dead? 要确保他们不会站起来

     从后面干掉我们 So they don"t stand up and shoot us in the ass! 该死

     拿下他们 Fuck! Get them! 该死 Fuck! 我他妈再也呆不下去了 I can"t fucking be here any-fucking-more! 再这样大吼大叫

     先把你那该死的无线电关了 Turn your goddamn intercom off if you"re gonna bawl like that. 遵命

     老爹 I got it, top. 我他妈的不干了

     我他妈的放弃了 I fucking give up. I fucking give up. 在这儿一分钟也呆不下去了 I can"t be here any more. 这本来就不是什么美差 This ain"t pretty, you know. 可我们就是干这个的

     This is what we do. 兄弟们

     步行战斗 Boys, fight on foot. 好的 You take it. 我没事 I"m okay. 你会没事的 You"re all right. 合上眼吧

     小子

     闭上你的眼 Close your eyes, son. Close your eyes, son. 信上帝吗 Do you believe in Jesus? 你会没事的

     一切都会好的 You"re all right, then. You"re all right, then. 我会和你一起祈祷 I"m gonna pray with you now. 我们的天父

     主在天堂

     愿人都尊你的名为圣 Our father, Lord in Heaven, hallowed be thy name. 愿你的王国降临

     愿你的旨意如同在天上一般 Thy kingdom come, thy will be done on Earth as it is in Heaven. 赐予我们日常的饮食 Give us this day our daily bread 宽恕我们的罪过 and forgive us our trespasses 如同我们宽恕冒犯我们的人 as we forgive those who trespass against us. 不叫我们遇见诱惑

     救我们远离恶魔 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 为了国度

     权♥柄♥

     荣耀

      For the kingdom, the power and the glory,

     直到永远的永远

     我的天父 forever and ever, dear Lord. 阿门 Amen. 第九军团最好的前炮射手曾坐在那个位子 I had the best bow gunner in the entire Ninth Army in that seat. 现在那儿坐的是你 And now I got you. 很久以前我曾许诺我的兄弟们

     让他们活着回家 I promised my crew a long time ago I"d keep them alive.

     现在你来碍事儿了 You"re getting in the way of that. 我很抱歉 I"m sorry. 好吧

     我只是训练过在一分钟里打 60 个词的打字员 Okay, I am trained to type 60 words a minute. 从没有跟机♥枪♥和尸体打过交道 I am not trained to machine-gun dead bodies. 我在尽我最大努力 I am trying my very best. 你从哪里搞到这件美军大衣的

     哪儿来的 Where"d you get that U.S. Army coat? Where"d you get it? Huh? 你杀了谁

     小子 Who"d you kill, boy? 你从那里得到的它

     小子 Where did you get that coat, boy? 原谅我

     请让我走吧 Forgive me. Let me go, please. 你杀了谁

     你做了什么 Who did you kill? What"d you do? 不要开枪 Don"t shoot! 让我走吧

     请让我走吧 Let me go, please, let me go. -你杀了谁

     小子

     -中士 -Who"d you kill, boy? -Sergeant! 兄弟们

     都退后 Back it up, boys! 等等 Hold on. Hold on! 都退后 Back it up, boys. 诺曼 Norman! 过去 Get out here! 诺曼

     过来 Norman, come here. 你给我过来

     小子 Come on, son. 啊哈

     Huh? 我听不见你说什么

     等等 I can"t hear you. Wait. 中士

     叫你们的人退后 Sergeant. Call your dogs off. 我还有家室 I have a family. 这是我的妻子儿女 This is my wife, my children. 闭嘴 Shut your mouth. 跪下 Kneel. 除非你能杀纳粹

     否则你毫无价值 You are no goddamn good to me unless you can kill Krauts. 给他背上来一枪 Put a big fat hole in his back. 朝着他该死的背上

     给他来一枪 Put a big fat hole in his fucking back. 不 No. 为什么不 Why the hell not? 这样不对 It"s not right. "不对" "Not right"? 我们到这里

     不是来分辨是非的 We"re not here for right and wrong. 我们是来杀他们的 We"re here to kill them. 你为什么来这里 Why are you here? 你来这是要杀了他 You"re here to kill him. 你知道他为什么在这么 You know why he"s here? 他是来杀你的 He"s here to kill you. 他来这是为了杀你

     诺曼 He"s here to kill you, Norman.

     他来是为了用子弹打穿你的喉咙 He"s here to rip your throat out with a bullet. 下地狱去吧 Go to hell. 我在教你做事儿 I"m trying to teach you something. 你是想害死我吗 You here to get me killed? -不是

     -你想害死我吗 -No. -You gonna get me killed? 不 No. 那你就开枪 I need you to perform. 赶紧扣扳机

     赶紧完事 Just get it over with. Just get it over with. -我不能这不做

     -不

     你可以的 -I can"t do it. -Yes, you can. 我知道你可以 I know you can. 要么他杀了你

     要么你杀了他 He kills you, or you kill him. 就这么简单 Simple math. 你还是他

     自己选 You or him. Pick. -杀了我算了

     -过来 -Just kill me. -Come here. 杀了我

     杀了我吧 Kill me! Kill me! Kill me! Kill me! Please! 我下不了手 I can"t do it! 该死的停下 Fucking stop! 求求你别这样 Please stop. 哦

     不

     不

     这简单得很 Oh, no, no. This is the easy part. 你要干嘛 What the hell? -没关系

     -见鬼

     -All right. -Fuck. 求你不要逼我这样做 Please don"t make me do this. 不要逼我这么做 Don"t make me do this. 没事的 It"s all right. 一

     二 One, two... 开枪吧

     诺曼

     开枪吧

     诺曼 Do it, Norman. Do it, Norman. 快开枪

     诺曼 Do it, Norman. 做好你的事 Do your job. 沃德尔

     你在哪 Waddell, where you at? -沃德尔

     -动起来 -Waddell! -Move it! 动起来 Move it! 来吧

     诺曼 Come on, Norman. 我们走 Let"s go. 这难道就可以把我锻炼成男人吗 Is this supposed to make a man out of me? 这难道就可以把我锻炼成男人吗 Is this supposed to make a man out of me? 我的良心是 "Cause my conscience is... -坐下

     -是清白的 -Sit down. -It"s clean. 我的良心是清白的 My conscience is clean. 我要保持这样 I"m keeping it that way. 看那儿

     热咖啡 Look right here. Hot coffee. 诺曼 Norman?

     唐看起来可能比茅房♥里的石头还要硬

     但他靠得住 Don might be crazier than a shithouse rat, but he"s solid. 我们从北非战役就在一起了 We"ve been together since before Africa. 除了他

     我不想跟仸何人一起战斗 I won"t fight with anybody else. 我也是 Me, neither. 没有仸何小队向我们一样团结

     诺曼 There ain"t no crew stayed together like we have, Norman. 都是因为他 That"s "cause of him. 第一次

     我们在北非中弹 First time we got shot at, down in North Africa, 唐吓得拉了一裤子 Don, he done shit his drawers full. 把整个坦克弄得臭气熏天 He stunk the tank up real loud. 真的 It"s true. 我们 15 分钟后出发 We move out in 15. 诺曼 Norman. 我今天都没见你吃什么东西 I haven"t seen you eat anything all day. 最好去找点吃的 Make sure you get something to eat. 你最好吃点东西 You best go eat something. 还要确保他看见你吃东西 Make sure he sees it, too. 就这样

     伙计们

     继续猛揍他们 There you go, boys. Keep ...

    • 范文大全
    • 职场知识
    • 精美散文
    • 名著
    • 讲坛
    • 诗歌
    • 礼仪知识