首页 范文大全 古典文学 职场知识 中国文学 公文书信 外国名著 寓言童话 百家讲坛 散文/诗歌 美文欣赏 礼仪知识 民俗风情
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 竞聘演讲
  • 会议发言
  • 爱国演讲
  • 就职演说
  • 开业开幕
  • 思想学习
  • 征文演讲
  • 经验材料
  • 述职报告
  • 调研报告
  • 工作汇报
  • 年终总结
  • 申报材料
  • 学习体会
  • 企划方案
  • 活动方案
  • 技巧经验
  • 模板范例
  • 思想宣传
  • 经济工作
  • 工作报告
  • 组织人事
  • 反腐倡廉
  • 慰问贺电
  • 先进事迹
  • 思想汇报
  • 入党申请书
  • 党会发言
  • 先进性教育
  • 入团申请书
  • 个人简历
  • 演讲稿
  • 调查报告
  • 实习报告
  • 和谐社会
  • 观后感
  • 读后感
  • 作文范文
  • 自我鉴定
  • 讲话稿
  • 自查报告
  • 《星银岛》完整中英文对照剧本

    时间:2020-11-23 12:05:44 来源:蒲公英阅读网 本文已影响 蒲公英阅读网手机站

    相关热词搜索:剧本 中英文对照 完整

     星银岛 Treasure

     Planet 在一个晴空万里的夜晚 On the clearest of nights... 伊塞林上和风徐徐 when the winds of the Etherium were calm and peaceful... 满载大角星水晶的商船 the great merchant ships...with their cargoes of Arcturian sura crystals... 让人感觉那么安全 felt safe and secure. 谁也没想到

     他们早就被人盯上了 Little did they suspect that they were pursued by... 那就是海盗

      pirates. 这些海盗中最可怕就是 And the most feared of all these pirates... 声名狼藉的船长

     纳撒尼尔·弗林特 was the notorious Captain Nathaniel Flint. 开炮

      Fire! 啊

      Aah! 像只折翼的小鹰

     承受着突如其来掠夺 Like a Candarian zap-wing overtaking its prey-- 詹姆斯·普莱迪斯·霍金斯 James Pleiades Hawkins. 一小时前你就该去上♥床♥睡觉了 I thought you were asleep an hour ago. 妈妈

     我刚看到最精彩的部分 Mom, I was just getting to the best part. 求您了

      Please? 哦

     精神百倍啊

      Oh, can those eyes get any bigger? 过去点 Scootch over. 像只折翼的小鹰 ...Iike a Candarian zap-wing... 承受着突如其来掠夺 overtaking its prey... 弗林特和他的叛军

     Flint and his band of renegades... 猛冲进去 swooped in out of nowhere. 哈

     哈

     哈

     哈 Ha ha ha ha! 掠夺他们的战利品 And then. gathering up their spoils... 然后

     消失得无影无踪 vanished without a trace. -嚯

     -嚯

      -Ooh! -Ooh! 没人发现弗林特的秘密宝藏 Flint"s secret trove was never found... 所有的传说都说那些宝藏仍藏在 but stories have persisted that it remains hidden... 银河中一个遥远的地方 somewhere at the farthest reaches of the galaxy... 藏匿着 stowed with riches beyond imagination-- 自上千个星球掠夺来的巨大财富 the loot of a thousand worlds... 星银岛

     星银岛 Treasure Planet. 好了

     擤一下鼻涕 OK. Blow your nose. 妈妈

     你觉得弗林特船长是怎么做到的

      How do you think Captain Flint did it, Mom? 他怎么冲下去后

     就消失得无影无踪呢

      How"d he swoop in out of nowhere and vanished without a trace? 我不知道 I have no idea. 过来

     快快快 Come here, you, you li-- 我要吹了

     哦

      I"m gonna get--oh! 好了

     该睡觉了 OK, now it"s time for this 你觉得会有人找到星银岛吗

      You think somebody"ll ever find Treasure Planet? 宝贝

     我想 Sweetheart,

     那只是一个传说 Iike a legend. 我知道那是真的 I know it"s real. 好好

     你说得对

     那是真的 You win. It"s real. -晚安

     妈妈

     -晚安

     宝贝

      -Nighty-night, Mom. -Nighty-night, sweetheart. 我爱你

      I love you. 我也爱你

      Love you, too. 夜晚

     伊塞林的风 There e nights when the winds of the Etherium... 自♥由♥自在的飞舞着 so inviting in their promise of flight and freedom... 令每个人情绪激昂

      made one"s spirit soar! 十二年后 呀-呼

      Yaaaa-hoo! 呜呼... Whoo! 加速

      Come on! 呜呼...哈哈哈哈

      Whoo! Ha ha ha! 呜呼... Whoo-hoo! 哦

     我的天

      Oh, great. 旅馆 霍金斯夫人

      Mrs. Hawkins! 来了

     把果汁装满 I know--refill on the purp juice. 马上就来

     敦莱蒂夫人

      Coming right up, Mrs. Dunwiddie. 上菜了

     四份玻璃球粉 There we go. That"s four powdered spheroids... 两份月蚀

     还有一大碗

     two lunar eclipses, and it"s a big bowl... 泽勒林果冻虫

     给这个大男孩的

      of Zorellian jelly worms for the big boy! -太好了

     -慢用

      -Awesome! -Enjoy. 对不起

     德尔波特

     今天早上这里闹哄哄的

      Sorry, Delbert. It"s been a madhouse here all morning. 没事

     莎拉

      No problem, Sarah. 啊

     我的加种子的阿尔伯尼杂烩 Ah! My Alponian chowder with the extra solara seed. 呣... Mmm! Yum! 你好啊

      Hello. 你从哪来

      What brings you here... 好奇的小家伙

      curious little...one? 走吧

      Go away. 你♥爸♥妈呢

      Are your parents around? 怎么了

     哑巴了

     呀... What"s the matter? Cat got your--yaah! 欧

     这年纪的孩子真可爱

      Oh, they"re so adorable at that age. 欧

     是的

     真可惜 Oh, yes...deplorable. 哦

     是可爱

     呣

      Uh...adorable! Hmm. 说起这个

     吉姆怎么样了

      Speaking of which, how"s Jim doing? 好多了

     我知道年初 Much better. I know he had some rough spots... 他受到打击

     但我想 earlier this year, but I really think... 他会度过难关的

      that he"s starting to turn a corner. 霍金斯夫人

      Mrs. Hawkins?

     吉姆

      Jim! 哦

     看来还没完 Ooh...wrong turn. 好了

     谢谢你们送我回来

      OK. Thanks for the lift, guys. 别急

      Not so fast. 我们发现您的儿子 We apprehended your son operating... 在禁区里驾驶太阳能车 a solar vehicle in a restricted area. 违反了 904 条例中 Moving violation 9-0-4... 第 15 节 section fifteen, 第 6

      Six? -谢谢

     -不客气

      -Thank you. -Don"t mention it. -吉姆

     -您知道的 -Jim! -As you are aware, ma"am... 这是违反条例的 this constitutes a violation of his probation. 是的

     是的

     不

     我明白

      Yes, yes. No, I understand.

     呣

     我们是不是可以... Um, but could we just-- 嗯

     打扰一下 Um. ahem. pardon me. 长官

     我是不是可以说一句

      Officers, if I might, uh, interject here. 我是著名的物理学家

     德尔波特·多普勒博士 I am the noted astrophysicist Dr. Delbert Doppler. 你们应该听说过我 Perhaps you"ve heard of me. 不知道

     嗯

     我这里有个剪报

      No? Uh, I have a clipping. -您是男孩的父亲

     -哦

     我的天

     不是

      -Are you the boy"s father? -Oh! Good heavens, no! 哦

     他是我们家的好朋友

     Eww! He"s just an old friend of the family. 退回去

     先生

      Back off, sir! 谢谢

     德尔波特

     我会解决的

      Thank you, Delbert. I will take it from here. 好的

     莎拉

     如果你坚持这样... Well, Sarah, if you insist. 啊咳

     以后别让我这么做了 Ahem. Don"t ever let me do that again. 由于他再三违反 15C 条例 Due to repeated violations of statute 1 5-C... 我们扣押了他的车子

     如果再犯 we have impounded his vehicle. Any more slip-ups will result... 我们定会将他送进少管所

      in a one-way ticket to Juvenile Hall. -少儿监狱

     -监狱 -Kiddie hoosegow. -The slammo. 谢谢长官

     以后不会再发生了

      Thank you, officers. It won"t happen again. 我们会时刻监视着他 We see his type all the time, ma"am. -错误的选择

     -终结者

      -Wrong choices. -Dead-enders. 失败者

      Losers. -好自为之

     -我们走

      -You take care now. -Let"s motor. 吉姆

     我早就跟你说过了

      Jim, I have had it. 你真的想去少管所

     是不是

      Do you want to go to Juvenile Hall? Is that it? 吉姆

      Jim? 吉姆

     看着我

      Jim, look at me. 我辛辛苦苦维持这个旅馆 It"s been hard enough keeping this place... 全是我一个人忙呼

     你做过什么

      afloat by myself without you going-- 妈妈

     别大惊小怪的

     一直都是你一个人

      Mom, it"s no big deal. There was nobody around.

     那些警♥察♥只是把我的车子拿走了 Those cops just won"t get off my-- 算了吧 Forget it. 霍金斯夫人

     我的果汁

      Mrs. Hawkins! My juice! 知道

     我马上来

     敦莱蒂夫人

      Yes, I"ll be right there, Mrs. Dunwiddie. 吉姆

     我只是不想看到你... Jim, I just don"t want to see you... 放弃自己的将来 throw away your entire future. 将来

     什么将来

      Yeah, what future? 难以想象你是怎么维持下来的

     莎拉 I really don"t know how you manage it. Sarah. 要经营生意

     还要带大一个像 Trying to run a business while raising a felon like-- 像吉姆这样的孩子 felon...fellow... fellow like Jim. 维持

     我已经没办法了 Managing it? I"m at the end of my rope. 对他父亲的离开 Ever since his father left... 吉姆一直都耿耿于怀 well. Jim"s just never recovered. 你知道他有多聪明的 And you know how smart he is. 他八岁的时候

     做了第一个太阳能滑板 He built his first solar surfer when he was eight! 之后

     他就没上过学 And yet. he"s failing at school... 他不断地惹麻烦 he is constantly in trouble... 跟他说话的时候

     他就像个陌生人 and when I talk to him. he"s like a stranger to me. 我不知道为什么

     德尔波特

     我已经尽力了

      I don"t know. Delbert. I"ve tried everything-- 嗨

     先生

      Hey, Mister? 罐子里的先生

     你还好吗

     Mister, 啊... Aah! 他马上来了 He"s a-comin". 你听到他说话了吗

      Can you hear him? 那些齿轮和陀螺呼呼的转着 Those gears and gyros clickin" and whirrin"... 就像那个恶魔一样

      Iike the devil himself! 哦

     撞晕头了

      Uh, hit your head there pretty hard, didn"t ya? 他来抢我的箱子 He"s after me chest... 那个残忍♥的机器人

     还有他的屠♥杀♥部队 that fiendish cyborg and his band of cutthroats. 但是他们必须 But they"ll have to pry it... 先从比利·鲍恩斯冰冷的

     死人的手指中探察 from old Billy Bones" cold, dead fingers afore l--argh! 哦

     我的... Oh, my-- 哦

     来吧

     把胳膊给我 Uh, come on, give me your arm. 对了 That"s it. -好孩子

     -我这么做妈妈会很高兴的 -Good lad. -Mom"s gonna love this. 德尔波特

     感谢您听你我唠叨

      Thanks for listening, Delbert. 我好多了 It helps. 一切都会好的 It"s going to be OK. 放心吧 You"ll see. 我一直希望

     有一天我打开门... I keep dreaming one day I"ll open that door... 他会像以前一样 and there he"ll be just the way he was.

     一个开朗

     快乐的男孩

     抱着一只新宠物... A smiling, happy little boy, holding a new pet... 让我允许收留它 and begging me to let him keep it. 詹姆斯·普莱迪斯·霍金斯 James Pleiades Hawkins! 妈妈

     他受伤了

     伤得很重 Mom, he"s hurt...bad! 我的箱子

     小伙子 Me chest, lad. 他马上就来了 He"ll be comin" soon. 不能让他找到这东西 Can"t let them find this. 谁要来

      Who"s coming? 机器人

      The cyborg! 小心那机器人

      Beware the cyborg! 哦

      Ohh! 快

     我们必须马上离开这儿

      Quick! We gotta go! -哦

     -啊

      -Ohh! -Aah! 我想这时候我离不开吉姆了

      I believe I"m with Jim on this one! 黛利拉[原是圣经中人物]

     哈利路亚

      Delilah! Hallelujah! 呆在那儿

     别动

      Stay! Don"t move! 那东西呢

      Where is it?! 把它找出来

      Find it! 不用担心

     莎拉

      Don"t worry. Sarah. 我是个物理学专家 I"m an expert in the laws of physical science. -我们数到三

     一...-三

     -On the count of three--one... -Three! -啊

     -啊

      -Aah! -Aah! 快

     黛利拉

     快

      Go, Delilah! Go! 快走

     对极了

     快

      Go! That"s it! That"s it! Go! 驾

     驾

      Hyah! Hyah! 我跟警♥察♥说了 I just spoke with the constabulary. 那些海盗逃走的时候

     没有留下任何线索

      Those blaggard pirates have fled without a trace. 我很难过

     莎拉

      I"m sorry, Sarah. 我想老本鲍旅馆已经化为灰烬了 I"m afraid the old Benbow lnn has burned to the ground. 对了

     都是那个小球带来的麻烦

      Ahem. Well, certainly a lot of trouble...over that odd little sphere. 那些标记看起来挺奇怪的 Those markings baffle me. 我从没见过像这样的东西 Unlike anything I"ve ever encountered. 就是以我丰富的经验 Even with my vast experience... 和惊人的智慧 and superior intellect... 都得花好几年才能打开它 it would take me years to unlock its--hey! 什么

     是张地图

      Why, it"s a map! 等等

     等等

      Wait. Wait, wait, wait! 这是我们

     在特雷斯普行星 This is us, 那是麦哲伦云层 That"s the Magellanic Cloud! 哦

     珊瑚星系

      Whoo! The Coral Galaxy! 哦

      Oh!

     那是天鹅星座

      That"s the Cygnus Cross... 克里安黑洞

      and that"s the Kerian Abyss. 等等

     这是什么

     这是什么

     奇怪

     它是... Wait. What"s this? What"s this? Why, it--it"s... 星银岛

      Treasure Planet. 不

      No! 是星银岛

      That"s Treasure Planet! 弗林特的宝藏

      Flint"s trove? 掠夺上千个世界的战利品

      The loot of a thousand worlds? 你知道这意味着什么吗

      You know what this means? 就是说所有的财宝只是在一艘船上

      It means that all that treasure is only a boat ride away. 有了它就有了全世界 Whoever brings it back would hold an eternal place... 高高的站在万神殿上受万人朝拜

     想必他就是这样

      atop the pantheon of explorers! He"d be able to experience-- 哦

     刚才怎么了

      Whoo! What just happened? 妈妈

     就是这个

     这是所有问题的答案

      Mom, this is it. This is 吉姆

     这绝对不可能

      Jim, there is 您还记得那些故事吗

      Don"t you remember, all those stories? 就是了

     他们只是故事

      That"s all they were--stories! 有了那些财宝 With that treasure... 我们可以建造数百个本鲍旅馆 we could rebuild the Benbow a hundred times over! 哦

     这是...这到底是... Well, this is-- 德尔波特

     你可以解释这个荒谬的事情

     Delbert, would you please explain how ridiculous this is? 真是太荒谬了 It"s totally preposterous... 一个人穿过整个星系 traversing the entire galaxy alone. 好了

     现在乖乖呆在这儿吧 Now at last, -所以我要和你一起去

     -德尔波特

      -That"s why I"m going with you. -Delbert! 用我的积蓄来作为探险队的费用 I"ll use my savings to finance the expedition. 我要搞艘船

     雇一个船长还有一个水手队

      I"ll commission a ship, hire a captain and a crew. 你不是认真的吧

      You"re not serious. 我这辈子就等这么个机会了 All my life I"ve been waiting for an opportunity like this... 我听到了一个声音

      and here it is screaming,

     "前进吧

     德尔波特

     前进吧

     德尔波特" "Go, Delbert! Go, Delbert!" 好了

     好了

     你们两个都疯了

      OK. OK! You"re both grounded! 妈妈

     你看 Mom. Iook... 我知道我让这里乱七八糟的 I know that I keep messing everything up... 我知道 and I know... 我让你失望 that I let you down. 但这是我向你证明我自己的机会 But this is my chance to make it up to you. 我会把一切处理的妥妥当当的 I"m gonna set things right. 莎拉

      Sarah? 可以吗

      If I may? 你说你已经没办法了 You said yourself, you"ve tried everything.

     没有比在太空中锻炼的几个月 There are much worse remedies... 更好的补救方法了 than a few character-building months in space. 你这么说是因为

     这么做是对的 Are you saying this because it"s the right thing... 还是因为你真的想去

      or because you really want to go? 真的

     真的

     真的

     真的想去 I really, really, really, really want to go... 而且这么做是对的

      and it"s the right thing. 吉姆 Jim... 我不想失去你 I don"t want to lose you. 妈妈

     我也舍不得 Mom...you won"t. 我不会让你失望的 I"ll make you proud. 好了

     哦 Well. uh. ahem. 我们这不是在一起吗

      There we are then. 我们马上开始准备 We"ll begin preparations at once. 我们马上开始准备 We"ll begin preparations at once. 吉姆

     我的孩子

     我们马上要升上太空了 Jim, my boy, soon we"ll be off to the spaceport. 吉姆

     等等我

      Jim! Oh. Jim! Wait for me! 哦

     吉姆

     我们 Well, Jim, this should be 应该好好的互相了解一下 for the two of us to get to know one another. 你知道他们说什么

     亲情沟通

     呣 You know what they say, familiarity breeds, um... 这样说不太礼貌

     但是

     在我么看来... well, contempt, but, in our case-- 走吧

     找找我们的船

     Look, let"s just find the ship. OK? -你右手边的第二个泊位

     -你可以找到的

      -Second berth on your right! -You can"t miss it. 嘿

     谢谢

      Hey, thanks. 合适吗

      It"s the suit, isn"t it? 那个可恶的女店员

      to that pushy two-headed saleswoman. 这个说合适

      This one said it fit, 哦不知道该怎么办

     我都有些混乱了

     哦

      I didn"t know what to do. I get so flustered. Ooh! 欧

     吉姆

     这是我们的船

     RLS 的遗产

      Oh, Jim! This is our ship! The R.L.S. Legacy! 哇

      Whoa! 把这些桶搬上去

      Stow those casks forward! 拉上去

      Heave together now! 太酷了

      How cool is this? 对不起

     我是说... Sorry about that. I didn"t mean-- 让我来 Allow me to handle this. 吉姆

     我的弗拉图拉语很流利

      I"m fluent in Flatula, Jim. 我在大学里学了两年

      Took two years of it in high school. 弗拉图拉

     太酷了

      Flatula? Cool. 早上好

     船长

     都准备好了吗

      Good morning, Captain. Everything shipshape? 都准备好了

     先生

     但是我不是船长

      Shipshape it is, sir, but I"m not the captain. 船长在上面

      The captain"s aloft. 埃柔先生

     我已经 Mr. Arrow, I"ve checked

     上上下下检查过了 from stem to stern, 你怎么都不会出点错

      Can you get nothing wrong? 您过讲了

     船长 You flatter me, Captain. 啊

     多普勒博士

     我没认错吧

      Ah, Dr. Doppler, I presume? 哦

     是的

     我... Uh, um, yes. I-- 你好啊

     你能听到我说话吗

      Hello! Can you hear me?

     是的

     我可以

     不要再敲了 Yes, I can! Stop that banging! 博士

     这东西使用时 If I may, Doctor, this works so much better... 可以工作的更好 when it"s right-way up and plugged in. -哦

     -你真是太可爱了

      -Ooh! -Lovely. There you go. 您要是不介意

     我想我可以自己来控制 If you don"t mind, I can manage my own plugging! 我是阿米莉娅船长 I"m Captain Amelia... 普洛腾舰队的后起之秀 Iate of a few run-ins with the Protean armada. 龌龊的买♥♥卖♥♥

     但我不想因我的创伤烦扰你 Nasty business, but I won"t bore you with my scars. 您已经见过我的助手了

     ...埃柔先生 You"ve met my first officer, Mr. Arrow. 淳朴

     强壮

     可靠

     诚实

     勇猛

     忠实 Sterling, tough, dependable, honest, brave, and true. 行了

     船长 Please, Captain. 哦

     闭嘴

     埃柔

     我是说你一样都不是 Oh, shut up, Arrow. You know I don"t mean a word of it. 啊哈

     打扰一下

     我不喜欢打断人家

      Ahem, excuse me. I hate to interrupt. It"s not much better. 但是

     我可以跟你们介绍

     吉姆·霍金斯 but may I introduce to you, Jim Hawkins? 吉姆

     你们知道

     就是找到那些珍宝的男孩

     Jim, you see, is the boy who found the treasure-- 博士

     够了

      Doctor, please! 到我船舱来

     我跟你谈谈 I"d like a word with you in my stateroom. 博士

     在这些多嘴的人面前 Doctor, to muse and blabber about the treasure now 说这些关于财宝的事情 in front of this particular crew... 只能说明 demonstrates a level of ineptitude... 你简直就是一个低能儿 that borders on the imbecilic... 这么说

     我已经是很人道了 and I mean that in a very caring way. 低能

     你这么说我

     愚蠢

     我

      Imbecilic, did you say? Foolishness, I"ve-- 我可以看看地图吗

      May I see the map, please? 看吧 Here. 呣

     太好了 Hmm. Fascinating. 霍金斯先生

     以后 Mr. Hawkins, in the future... 你可以叫我"船长"或者是"先生" you will address me as "Captain" or "Ma"am." 明白了吗

      Is that clear? 啊 Ugh... 霍金斯先生

      Mr. Hawkins? -知道了

     先生 -Yes, ma"am. 先生们

     这东西不用的时候

     我们必须把它锁起来 Gentlemen, this must be kept under lock and key... 博士

     我用我最诚挚的敬意

     再说一遍 when not in use. And, Doctor, again...with the greatest possible respect... 不要再大声嚷嚷

      zip your howling screamer.

     船长

     我保证 Captain, I assure you l-- 我简短的说一下 Let me make this as monosyllabic as possible. 我不在乎你雇用的这些水手 I don"t much care for this crew you hired. 他们...埃柔

     你说我要怎么形容这些人

      They"re...how did l describe them, Arrow? 早茶之前我说得很清楚了 I said something rather good this morning before coffee. "一帮滑稽可笑的留着口水的傻子"先生 "A ludicrous parcel of driveling galoots," ma"am. -就是这样

     太有诗意了

     -现在

     看着我 -There you go--poetry. -Now, see here-- 博士

     我想和所有的船员聊天 Doctor, I"d love to chat to the whole ship crew. 但是

     我得负责这艘船的航行 but I have a ship to launch... 你也擦亮了你的装备 and you"ve got your outfit to buff up. 埃柔先生

     请你把这两个新人 Mr. Arrow, please escort these two neophytes... 带下去 down to the galley straightaway. 年轻的霍金斯就跟着

     我们的厨师席尔瓦先生 Young Hawkins will be working for our cook, Mr. Silver. 什么

     厨师

      What? The cook? 死女人

     属猫的

      That woman! That...feline! 她搞清楚谁才是头儿了没有

      Who does she think is working for whom? 那是我的地图

     她是拿我的工钱的

      It"s my map, and she"s got me bussin" tables? 不许你们说我船长的坏话

      I"ll not tolerate a cross word about our captain! 再也找不到比她更好的长官了

      There"s no finer officer in this or any galaxy. 席尔瓦先生

      Mr. Silver? 怎么了

     埃柔先生

     Why, Mr. Arrow, sir. 您的到来 Bringin" in such fine and distinguished gents... 使这里蓬荜生辉 to grace my humble galley. 您有何指示

      Had I known, 呵呵呵呵 Heh heh heh heh! 机器人

      A cyborg! 这是多普勒博士

      May I introduce Dr. Doppler? 我们此次航行的投资者 The financier of our voyage. 博士

     您装备很可爱 Lovely outfit, Doc. 哦

     谢谢

     您的眼睛也很不错

      Well, thank you. Um, lovely eye. 这个小家伙是吉姆·霍金斯 Uh, this young lad is Jim Hawkins. 吉姆

     哦... Jimbo! Uh... 啊

     不要被这大家伙吓着了 Aw, now, don"t be too put off by this hunk of hardware. 哇

      Whoa! 这装置可以用来... These gears have been tough getting used to... 但是他们的确很方便 but they do come in mighty handy from time to time. 呣

      Mmm! 好了

     来

     尝尝

      Here, now, have a taste 呣

     我喜欢这味道

     浓烈的味道 Mmm! Delightfully tangy, yet robust. 祖传秘方

      Old family recipe. 啊

      Aah!

     实际上

     那是祖传秘方中的一部分

      In fact, that was part of the old family! 哈哈哈哈

      Ha ha ha! 欧欧欧

     博士

     我只是开个玩笑

      Oh, ho! I"m just kiddin", Doc! 哦

     是的

     没事 Uh, yeah, well... 我要不开玩笑

     那不就是我了 I"m nothin" if I ain"t a kidder. 喝吧

     吉姆

      Go on, Jimbo. Have a swig. 墨菲

      Morph! 你这个淘气的水滴

      You jiggle-headed blob of mischief! 你刚才藏哪儿去了

      So that"s where you was hiding! 哇

     哈

     这是什么

      Wha--? Ha! What is that thing? "这是什么" "What is that thing?" 他是个变种

      He"s a morph. 我在变体 1 中装了形状转换装备 I rescued the little shape-shifter on Proteus 1. 啊哈

     他看上我了 Aw, he took a shine to me. 我们一直在一起 We been together ever since. 好极了

     啊

     乖孩子 Right? Yeah. Nice boy. 走吧

     我们下去吧 We"re about to get underway. 博士

     您要不要参观一下这艘飞船

      Would you like to observe the launch, doctor? 我可以吗

      Would l? 现在的星系核有超光速飞机吗

      Does an active galactic nucleus have superluminal jets? 你带路

     I"ll follow you. 席尔瓦先生

     霍金斯先生留在这里听你的指示

      Mr. Hawkins will stay here in your charge, Mr. Silver. 先生

     您能再说一遍吗

      Beggin" your pardon, sir, but-- 这是船长的命令

     别让这个新来的服务生闲着

      Captain"s orders! See to it the new cabin boy"s kept busy. -啊

     但是不行... -Aw, but, no, but-- 这样

     船长让你和我在一起

      So, Captain"s put you with me, eh? 不管怎么样 Whatever. 我一个低贱的机器人

     是不能和船长争论的 Well, who be a humble cyborg to argue with a captain? 是的 Yeah. 你知道的

     这些小狗 You know...these purps... 他们就像是

     从蒙特里莎回来的一样 they"re kind of like the ones back home on Montressor. 你去过那儿

      You ever been there? 吉姆

     不能说是我去过 I can"t say as I have, Jimbo. 仔细想想 Come to think of it, 我碰到这个老家伙 I met this old guy, who was, um... 他在找他的机器人伙伴 he was kind of looking for a cyborg buddy of his. 是吗

      Is that so? 是的 Yeah. 那人叫什么名字

      What was that old salamander"s name? 哦

     哦

     鲍恩斯 Oh, yeah. Bones. 比利·鲍恩斯

      Billy Bones?

     鲍恩斯

     鲍恩斯

      Bones? Bones?! 呣

     他有摇铃吗

      Mm-mmm. T"ain"t ringin" any bells. 一定是另外一个机器人

      Must have been a different cyborg. 在这艘船上还有许多机器人 There"s a slew of cyborgs roamin" this port. 准备起飞

      Prepare to cast off! 哦

     去吧

     小伙子

     去看看起飞吧 Eh, off with you, lad, and watch the launch. 还有许多工作等着你做呢 There"ll be plenty work a-waitin" for you afterwards. 我们最好盯着这个男孩

     是不是

     墨菲

      We best be keepin" a sharp eye on this one, eh, Morph? 我们不能让他多管闲事

      We wouldn"t want him strayin" into things he shouldn"t. 船长

     我们都准备好了 We"re all clear, Captain! 哦

     朋友

     我们是不是可以让这破船起飞了

      Well, my friend. Are we ready to raise this creaking tub? 船长

     荣幸之至

      My pleasure, Captain. 各就各位

      All hands to stations! 快点

      Smartly now! 快点

     你这个渣仔

     我要追上你

      Come on, you scurvy scum! I"ll race you! 打开所有太阳能帆

      Loose all solar sails! 快

      Come on! 把帆拉紧

      Heave up the braces. 拉紧

      Brace up. 哦

     哦

      Ooh. Oh. 佐夫先生

     加强船的吸引力

     Mr. Zoff, engage the dropt 腾巴克先生

     南偏西

     转向

     2-1-0-0 South by southwest, Mr. Turnbuckle, heading 2-1-0-0. 是

     船长

     2-1-0-0 Aye, Captain. 2-1-0-0. 全速前进

     埃柔先生

      Full speed, Mr. Arrow, if you please. 全速前进

      Take her away! 博士

     您能不能坚强一点

      Brace yourself, Doctor. "您能不能坚强一点" "Brace yourself." 啊

     哦

      Aah! Oof! 哇

      Whoa. 难以置信

     这就是冥界的银河

      Upon my word, an Orcus Galacticus. 笑一个 Smile. 哦

     博士

     你最好站远点 Uh, Doctor, I"d stand clear-- 哈 Ha. 啊

     船长

     真是航运史上一个伟大的日子 Ah. "tis a grand day for sailing. Captain... 看看您 and look at you. 您衣冠楚楚

     就像 You"re as trim and as bonny as a sloop... 一艘上了新帆

     涂了新漆的帆船 with new sails and a fresh coat of paint. 席尔瓦先生

     你可以把你的这些恭维 You can keep that kind of flim-flammery... 送给那些在空间站的妓♥女♥ for your spaceport floozies, Silver. 飞船基地的妓♥女♥

     飞船基地的妓♥女♥ Spaceport floozy, spaceport floozy-- 船长

     你也太打击我了 You cut me to the quick, Captain.

     我一直有什么说什么 I speaks nothing but me heart at all times. 自是肺腑之言 Nothing but me heart. 对了

     那是你的帮手吗

      And, by the way, isn"t that your cabin boy... 在桅杆上闲逛的

      aimlessly footling about in those shrouds? 是的

     他...哦 Yep, it--oh... 只是一时的失误

     船长

      A momentary aberration, Cap"n,

     马上就会恢复正常

     吉姆 soon to be addressed. Jimbo! 我新交了两个朋友

     我想你见见他们 I got two new friends I"d like you to meet. 跟拖把先生和水桶小姐问好吧 Say hello to Mr. Mop and Mrs. Bucket. 呵呵呵呵

      Heh heh heh heh! 好啊 Yippee. 好了

     我认识拖把先生了 Yeah, I got your Mr. Mop. 小心点

     笨蛋 Watch it, twerp. 看什么看

     怪物

      What are you looking at, weirdo? 就是

     怪物 Yeah, weirdo. 服务生要学会

     专心干自己的事

      Cabin boys should learn to mind their own business. 为什么

     你把什么东西♥藏♥起来了

     亮眼睛的家伙

      Why? You got something to hide, bright eyes? 看来你的耳朵有问题 Maybe your ears don"t work so well. 是的

     啊 Yeah. Ahem. 坏透了

     但是我的鼻子却很正常 Too bad my nose works just fine. 什么

     你这个没有家教的家伙

     Why, you impudent little-- 继续

     把他剁了

      Go ahead! Slice him! Dice him! 你再说一遍

     服务生

      Any last words, cabin boy? 斯科洛先生 Mr. Scroop... 你知道 you ever see what happens to a fresh purp... 狗被用力掐的下场吗

      when you squeeze real hard? 出什么事了

      What"s all this. then? 你们知道规矩的 You know the rules. 船上不许大声喧哗 There"ll be no brawling on this ship. 是的

     是的

     先生 Aye, aye, sir. 以后谁要再犯

      Any further offenders will be confined to the brig... 就只能呆在狭窄的双桅船里了 for the remainder of the voyage. 斯科洛先生

     我说得够明白吗

      Am I clear, Mr. Scroop? 知道了 Transparently. 做的好

     埃柔先生

      Well done, Mr. Arrow, sir! 一艘团结的船

     一艘令人愉快的船

      A tight ship"s a happy ship, sir. 吉姆

     给你个活干

      Jimbo, I gave you a job. 嘿

     之前我一直在做

      Hey, I was doing it until that bug thing-- 闭嘴

     现在我要你把甲板拖的干干净净 Belay that! Now, I want this deck swabbed spotless... 我回来之前还没做好

     你就祈求上帝保佑吧 and heaven help you if I come back and it"s not done. 墨菲

     看着这小子 Morph? Keep an eye on this pup...

     随时留意着他有没有分心 and let me know if there be any more distractions. 是

     遵命

      OK. Aye-aye. 好了

     大家都到齐了 So, we"re all here, then. -来了

     -很好 -Excuse me. -Fine. 先生们

     请原谅我的坦率 Now, if you pardon my plain speaking, gentlemen... 你们都是 are you all... 笨蛋

     彻彻底底的蠢货吗

      stark-raving, totally blinking daft?! 我好不容易让大家 After all me finagling getting us hired... 以水手的身份上船 as an upstanding crew... 你们想让计划全部败露吗

      you want to blow the whole mutiny before it"s time? 那男孩已经有所察觉了

      The boy was sniffing about. 是你差点让计划失败的

     笨蛋

      You just stick to the plan, you bug-brained twit. 至于那个小孩

     我会给他一堆的活儿 As for the boy, I"ll run him so ragged... 让他没有时间去想 he won"t have time to think. 这真是有趣的一天 Well, this has been a fun day 交了新朋友

     像那个蜘蛛 Making new friends like that spider psycho. 蜘蛛

     蜘蛛 Spider psycho, spider psycho. 呵呵

     有点丑 Heh. A little uglier. 哈哈哈哈 Mwah-ha-ha-ha! 闭上嘴吧 Pretty close. 哦

     Well... 这真要感谢上帝了 thank heavens for little miracles. 上来一个小时了 Up here for an hour... 甲板还是老样子 and the deck"s still in one piece. 嗯

     你知道

     哦 Um, look, l, uh... 你所做的 What you did... 谢谢 Thanks. 难道没人教你 Didn"t your pap ever teach you... 要好好控制自己的情绪吗

      to pick your fights a bit more carefully? 你父亲没有教你

      Your father"s not the teachin" sort. 没有

      No. 他离家出走了

     再也没回来

      He was more the taking off and never coming back sort. 哦

      Oh. 对不起

     小伙子 Sorry, lad. 嘿

     没事

     我很好 Hey, no big deal. I"m doing just fine. 真的

      Is that so? 既然船长把你安排在我这里 Well, since the captain has put you in my charge... 不管我喜不喜欢你 Iike it or not, 都不能让你惹上麻烦 into that thick head of yours to keep you out of trouble. -什么

     -从现在起 -What? -From now on... 我会一直盯着你 I"m not letting you out of me sight.

     你不能这么做

      You can"t do-- 你不能想吃就吃

     想睡就睡 You won"t so much as eat, sleep... 没我同意的话

     你什么都不许做 or scratch your bum without my say-so. 你别在这儿给我出馊主意

      Don"t do me any favors! 哦

     小伙子

     你要相信我

      Oh, you can be sure of that, my lad. 相信我

      You can be sure of that. 哈哈哈哈

      Heh heh heh heh! 用点力气 Put some elbow into it. 爱通往神秘的地方 I am a question to the world 我不清楚的方向 Not an answer to be heard 跌跌撞撞

     会不会鲁莽 Or a moment that"s held in your arms 星光照亮苍白的天堂 And what do you think you"d ever say 燃烧胆怯的魔杖 I won"t listen anyway 一股力量 You don"t know me 在推着我体会冒险 And I"ll never be what you want 的真♥相♥ Made of pain 勇敢口袋唯一的行囊 And what do you think you"d understand? 对抗没落的权杖 I"m a boy. no. I"m a man 面对风暴绝对不投降 You can take me and throw me away 飞翔迎着空气的冰凉 And how can you learn what"s never shown 心却越烧越滚烫

     Yeah. you stand here on your own 这趟旅程不会一样 They don"t know me 宝藏葬在风暴的港湾 "Cause I"m not here 我在怀疑

     我在想 And I want a moment to be real 不够坚强

     别和他较量 Want to touch things I don "t feel 宝藏

     没有清楚的模样 Want to hold on and feel I belong 没有真实的重量 And how can the world want me to change 依然发现终生难忘 They"re the ones that stay the same 伙伴还有几个在身旁 They don "t know me 同样坚持和倔强 But I"m still here 不曾遗忘当初的信仰 And you see the things they never see 尽管路途遥远而漫长 All you wanted. I could be 充满未知和虚幻 Now you know me 只要记得 And I"m not afraid 你至诚的我在手上 And I want to tell you who I am 宝藏葬在风暴的港湾 Can you help me be a man? 我在怀疑

     我在想 They can "t break me 不够坚强

     别和他较量 As long as I know who I am 宝藏

     没有清楚的模样 They can "t tell me who to be 没有真实的重量 "Cause I"m not what they see 依然发现终生难忘 Yeah. the world is still sleeping

     手里紧握藏宝图 While I keep on dreaming for me 背诵你的祝福 While I keep on dreaming for me 城市一点点一点点 And the words are just whispers and lies 慢慢消失 That I"ll never believe 勇气渐渐的渐渐的 And I want a moment to be real 写成故事 Want to touch things I don "t feel 宝藏葬在风暴的港湾 Want to hold on and feel I belong 哇

      Whoa! 我在怀疑我在想 How can you say I never change? 不够坚强别和他较量 They"re the ones that stay the same 宝藏没有清楚的模样 I"m the one now 没有真实的重量 "Cause I"m still here 依然拥有终生难忘 I"m the one son still here 那宝藏是成长 I"m still here 是成长

     是成长

     在成长 I"m still here 哦

     哦

     哦

      Oh, ho ho! 你有麻烦了

      You having a little trouble there? 哦

     离我远点

      Oh, get away from me. 哦

     吉姆 Oh, Jimbo. 我在你这年纪的时候要是会开船 If I could maneuver a skiff like that when I was your age... 那今天走街上

     他们都会向我鞠躬

     they"d be bowing in the streets when I walked by today. 在街上鞠躬 Bowing in the streets. -噢

     -噢

      -Oof. -Oof. 我不知道 I don"t know. 我离开家的时候

     他们并没有对我表示赞扬

      They weren"t exactly singing my praises when I left home. -呵

     喔

     -喔

      -Heh. Whew. -Whew. 但是我要改变这一切 But I"m gonna change all that. 现在

     怎么改变

      Are you now? How so? 哦

     我有计划

      Uh, I got some plans. 让他们对我刮目相看 Gonna make people see me a little different. 哦 Ooh. 有时

     人算不如天算 Sometimes, plans go astray. 这一次不会 Not this time. 呣 Hmm. 哦 Ooh... 欧

     谢谢

     墨菲 Oh, thank you, Morphy. 哦

     为什么 So, uh, how that happened anyway 你放弃了许多事情

     来实现一个梦想 You give up a few things chasing a dream. 值吗

      Was it worth it? 呵 Heh. 我希望如此

     吉姆 I"m hoping it is, Jimbo.

     我一直坚信 I most surely am. 怎么回事

      What the devil? 我的天 Good heavens. 是流星雨 The star Pelusa... 是超新星 it"s gone supernova! 紧急回避

     腾巴克先生 Evasive action, Mr. Turnbuckle! 是

     船长 Aye-aye, Captain. 所有人

     把自己的救生索绑好了

     各就各位 All hands, 埃柔先生

     收帆 Mr. Arrow, secure those sails! 收帆 Secure all sails! 伙计们

     把它们都收下来 Reef them down. men! 吔

     宝贝

     击中了

     哈哈哈哈

      Yeah, baby! Ba-boom! Ha ha ha ha! -啊

     -席尔瓦

      -Aah! -Silver! 哇

     谢谢

     伙计

      Whoa. Thanks, lad. 船长

     那颗星... Captain, the star! 它飞向了一个... It"s devolving into a... 一个黑...洞

      a black hole! 我们就要被拉进去了

     哦

      We"re being pulled in! Ohh! 不

     不行

      No, you don"t, you-- 这见鬼的波浪

     他们太奇怪了

      Blast these waves! They"re so deucedly erratic! 不

     船长

     他们是有规律的

     No, Captain. They"re not erratic at all. 四秒钟之后还有一波

      There"ll be one more in precisely 4

     seconds. 后面还有一个更大的 Followed by the biggest magilla of them all! 当然

     聪明的博士

      Of course! Brilliant, Doctor! 我们可以借助最后一波的冲力

     离开这里 We"ll ride that last magilla out of here. 船长

     帆都收好了

      All sails secured, Captain! 好样的

     现在把它们全部打开

      Good man! Now release them immediately! 遵命

     船长

     你们都听到了

     伙计们

      Aye, Captain. You heard her, men. 把帆全部展开 Unfurl those sails. -什么

     -我们刚刚收起来

      -What?! -But we just finished... -坚持住

     -一定要坚持住

      -Tying them down! -Make up your blooming minds! 霍金斯先生

      Mr. Hawkins... 确定所有救生索的结都打紧了

      make sure all lifelines are secured good and tight! 遵命

     船长 Aye-aye, Captain. 很结实

     船长

      Lifelines secured, Captain! 好极了

      Very good! 哇

     啊... Gaah! Whoa! 喔

      Oof! 啊

      Aah! 船长

     最后一波了

      Captain. the last wave! 它来了

      Here it comes!

     先生们

     抓紧你们的救生索

      Hold on to your lifelines, gents! 下面的航行会很颠簸

      It"s gonna be a bumpy ride! 喔

      Oof! 船长

     哦

     我的天

     那是

      Captain! That--oh, my goodness. That was-- 那真是

     那是最... that was absolutely--that was the most-- 哦 Oh, tish-tosh. 你天文学的建议功劳最大了 your astronomical advice was most helpful. 哦

     哦

     谢谢

     非常感谢

      Well, uh, uh--thank you. Thank you very much. 哦

     我可以在解剖学上提供帮助 Well, I have a lot of help to offer anatomically-- 解剖学

     解剖学 amanamonically--as-a...

    • 范文大全
    • 职场知识
    • 精美散文
    • 名著
    • 讲坛
    • 诗歌
    • 礼仪知识