首页 范文大全 古典文学 职场知识 中国文学 公文书信 外国名著 寓言童话 百家讲坛 散文/诗歌 美文欣赏 礼仪知识 民俗风情
  • 范文大全
  • 古典文学
  • 职场知识
  • 中国文学
  • 公文书信
  • 外国名著
  • 寓言童话
  • 百家讲坛
  • 散文/诗歌
  • 美文欣赏
  • 礼仪知识
  • 民俗风情
  • 谜语大全
  • 名言警句
  • 6.政府MOU(焚烧发电项目),,-,副本

    时间:2020-09-04 11:35:48 来源:蒲公英阅读网 本文已影响 蒲公英阅读网手机站

    相关热词搜索:焚烧 副本 发电

     合作备忘录

     合同号:***************

      ************ 政府

     与 与

      ***************** 公司

      日期:*******

     Memorandum of Understanding (MOU)

     Contract No: ***************

      By and between

      *************** GOVERNMENT

      And

     ***************

     On the date of: **********

     方 签约双方 WHEREAS:

     ************ 政府:

     :*************** Government ( Referred as Party A) *************** 政府希望解决当地垃圾问题,建立现代化的垃圾焚发电厂,并减少在垃圾对***************的环境影响,造福于当地人民,乃至于造福于整个*******王国。

     *************** Government wants to solve its waste problems in ***************, to build modern waste incineration power plant ,to improve the environment quality in ***************,to benefit the local citizen ,even the whole Egypt.

     ***************** 公司 *************** ( Referred as *************** or Party B)

     *****************公司是一家投资、建设、运营、维护生活垃圾焚烧发电、垃圾收运、填埋气处理、污泥处理、餐厨垃圾处理、危险废弃物处理、建筑垃圾处理、污水处理等项目和垃圾焚烧发电成套设备、环保成套设备研发、生产和销售的环保新能源企业。

     ***************

     is an environmental protection & new energy enterprise engaging in investment, build, operation and maintenance of MSW incineration power generation and steam manufacture, waste sorting &collection; waste to biogas; sludge treatment, food waste treatment, hazardous waste treatment, construction waste treatment, wastewater treatment etc., with the focus on R & D, manufacture and sales of waste incineration power generation complete equipment.

      双方就所述项目达成并将遵守如下协议:

     Both parties have agreed upon the following conditions regarding the above mentioned projects and shall abide by such conditions.

      1 项目概况 PROJECTS GENERAL

      1.1

     项目名称:***************的 4000 吨/天城市生活垃圾焚烧发电项目。

     Project name: 4000 T/D municipal solid waste to power project in *************** .

     1.2 项目概况:本项目主要处理**********************的城市生活垃圾。项目规模为 4000 吨/日,投资类型为 BOT 方式项目建设期为 18 个月(土建开挖开始计算). Project overview: This project focuses on municipal solid waste treatment in *************** ,Egypt. Project Capacity is 4000 tons/day by BOT style. Construction time is 18 months (calculated from the day of Civil engineering excavation). 1.3

     Main processes of Project 项目主要工艺:

     (1)焚烧发电系统:“机械炉排式垃圾焚烧炉+余热锅炉+汽轮发电机组”。

     Incineration power generation system: “Mechanical grate type waste incinerator + waste heat boiler + turbine generator set”. (2) 烟气处理系统:“SNCR+半干法+干法+活性炭吸附+布袋除尘器”。

     Flue-gas treatment system: SNCR+ semi-dry method + dry method+ activated carbon adsorption + bag-house filter. (3) 飞灰处理系统:水泥+螯合复合固化。

     Fly ash treatment system: cement + chelate compound solidification

     (4) 渗滤液处理系统:UASB+A/O+UF+NF+RO Leachate treatment system: UASB+A/O+UF+NF+RO

     (5) 废气与污水排放要达到*******的国家标准 The flue gas emission and waste water discharge shall reach current Egypt standards.

      2. 项目条件 Project condition

      2.1 甲方承诺确保项目条件如下:

     Party A shall promise to ensure the project

     conditions as follows: (1)

     垃圾保底量:4000t/d Promised waste capacity:4000t/d (2)

     项目投资方式:BOT 方式 Project investment Mode:

     BOT

      (3) 项目特许经营权:30 年;

     Government concession period: 30 years

      (4)处置费:

     ___美金每吨

     Tipping Fee:___

      USD /Ton (5)上网电价:**** USD/kwh

      Electricity price selling to the state grid: *** USD/kwh (6)土地:***公顷,政府免费提供。

     Land :***8 HA, provided by the *************** government by free (7)三通一平:政府负责项目三通一平。

     -************政府负责建设并接通电、自来水到连接站(项目的围墙边)。

     -电气连接:双方(购电方和项目公司)需商量同意电力连接站的位置。

     购电方负责建设输电线路到连接站。

     -路:************政府负责建设并接通道路到连接站(项目的围墙边)。

     -场地平整:************政府负责项目使用用地的土地平整; Water/electricity/Road/land leveling: The *************** government shall be responsible for Water/electricity/Road/land leveling to reach the project demand. --Water:The *************** government is responsible for the construction and connection of electricity and tap water to the connected station (enclosure of the power plant).

     - Electrical connection: the power purchaser and project company should discuss and mutually agree on the location of power connection station.

     - Road: The *************** government is responsible for the construction and connection of road to the connected station (enclosure of the power plant).

     --Land leveling;The *************** government is responsible for the WTE project Land leveling. (8)垃圾收运:由政府部门负责收集运输至垃圾焚烧发电厂的垃圾坑内,垃圾收运费用由************政府负责。

     Waste delivering: The *************** government shall be

     responsible for collecting & delivering the waste to the waste pit in the power plant,and the *************** government shall bear the waste collecting & delivering cost. (9)飞灰处置:飞灰产生的量为垃圾处理量的 3%,甲方负责运输飞灰到填埋场填埋。

     Fly ash treatment: The capacity of fly ash is about 3% of the waste putting into the furnace,

     Party A shall be responsible for transporting the fly ash to landfill. (10)

      炉渣处置:____ Bottom ash treatment: ____ (11)政府负责建设污水池,用于免费接收垃圾电厂达标的排污水。

     The Government shall be responsible for constructing sewage pool for collecting the discharging water(reach the discharging standard) from WtE plant for free. (12)税收政策: 根据*******现行税法,本项目适用以下税率:

     -前 10年免税(产生应纳税务年度开始)。

     -接下来 20年缴纳应纳税额的 50%。

     - 设备进口关税:0%;免除一切设备进口税; Tax holiday: In accordance with the Egypt tax policy, the *************** WTE project shall enjoy the following tax holiday: - Tax free for the first 10 years (from the year incurs taxes)

     - Tax reduction by 50% for the following 20 years.

     - Equipment import Duty: 0%,free of all the duties.

     2.2 主权担保:

     2.2 sovereign guarantee: ************政府应确保*******政府(或*******政府授权财政部)对这个项目提供主权担保:

     *************** government shall ensure that the ******* (or the Ministry of Finance authorized by the *******) provide a sovereign guarantee for the project:

      (1)

     *******政府(或*******政府授权财政部)为该项目提供主权担保,担保范围应为本项目(包括但不限于垃圾处理BOT协议、购售电PPA协议下************政府废物管理组织和电力部等应承担的所有义务),担保内容和形式由贷方同意。

     The ******* (or the Ministry of Finance authorized by the *******) shall provide a sovereign guarantee for the project, the coverage shall be

     for the waste to power project ,including but not limited to all the obligations bore by

     *************** waste management organization and power bureau

     under the term of

      BOT protocol & PPA protocol, the content and form shall be accepted by credit side.

     (2)*******政府(或*******政府授权财政部)应该在在签订BOT合同日期或之前就本项目签订政府担保协议。

     The ******* (or the Ministry of Finance authorized by the *******)

     shall sign sovereign guarantee

     agreement for the project

     upon the date of

     signing

     the BOT contract

      or

     before the date of signing BOT contract.

     2.3 甲乙双方将各自承担为取得本生活垃圾焚烧发电项目所产生的前期费用。

     Each Party shall take its own responsibility respectively for the initial cost to obtain the MSW incineration power plant project

     3 双方权利义务 RIGHTS AND RESPONSIBILITIES

      3.1 甲方负责按照本合同中第二款要求的项目条件推进项目,并负责如下事宜 Party A shall ensure to push forward the project as stated by article 2,and be responsible for the following:

      (1)

     负责提供项目相关数据(垃圾组份、湿度等),协助获取项目相关申请,获得相关许可。

      Be responsible for providing project data (waste composition, moisture, etc.),

      provide support for applying for government approval, and relative licenses. (2)

     负责从相关部门获得项目的环评批复及经营特许权

     Be responsible for obtaining the Environment permission license & project concession from the relative department. (3)

     负责获取项目启动所需要的批文(投资许可证/土地使用证/施工许可证等)

     Be responsible for obtaining all other needed licenses(investment license /land use license/construction permit license etc)

     (4)

     负责与当地政府及居民保持沟通联系

     Be responsible for communicating with government & local people.

     (5)

     确保乙方成立项目公司与相关政府部门签订 BOT 协议

     Ensure signing the BOT contract between project company registered by party B and the government. (6)

     确保乙方成立项目公司与当地电力局签订购电入网协议

     Ensure signing the PPA contract between project company registered by party B and power bureau.

     (7)

     负责项目用地的提供

     Be responsible for supplying the project land. (8)

     取得开工报告;负责项目试生产批复及竣工验收办理

      Be responsible for construction license &project acceptance (9)

     其他(比如说部分项目投资,等等)

     Others (such as parts of project investment etc.)

      3.2*****************公司应:

     Party B shall be responsible for the following:

     (1)

     负责项目的方案制定及项目咨询 Be responsible for project proposal and project consulting (2)

     负责发电厂的设计及土建 Be responsible for WTE power plant design and civil work. (3)

     负责设备设计、制造及设备运输 Be responsible for equipment design, manufacturing and delivering. (4)

     负责设备安装、调试 Be responsible for equipment installation, commissioning. (5)

     负责部分项目投资 Be responsible for part of project investment. (6)

     负责解答地方上对项目技术问题的质询

     Be responsible for solving the technical enquires from the local area. (7)

     负责项目运营管理 Be responsible for project operation.

     3.3

      项目推进时间表 Project promoting schedule

     双方一致同意,按照如下项目进程推进项目。

     Both Parties agreed to promote the project in accordance with the following project progress.

     表一 生活垃圾焚烧发电项目

     事项 计划完成日期 拿到政府指定乙方承接该项目的批文(中标通知书)

     项目公司注册

     项目公司签署 BOT 合同

     项目公司获取土地使用证/环境许可证/施工许可证等

     项目公司签署 PPA 合同

     完成初步设计及审查

     完成施工图设计及审查

     确定施工单位并完成开工前准备

     工程建设(开工)

     完工并进入试运行

     试运营并完成性能测试

     获得业主批准投入商业运营

      Table 1 MSW Incineration Power Generation Project ITEM DEADLINE Get the approval that the local government appointed Party B to undertake this project (Letter of Award)

     Registration of the project company

     Signing BOT Contract

     Obtain investment license /land use license/construction permit license etc

     Signing PPA Contract

     Preliminary design and review

     Construction design and review

     Determine the construction builder and complete the preliminary preparation

     Engineering construction(start)

     Engineering construction (complete) and start trial operation

     Complete trial operation and performance test

     COD (Commercial Operation Date)

     4 协议生效与终止 VALIDATION AND TERMINATION 、

     4.1 本协议自双方签字后正式生效,有效期 3 年,签字方可为法人或(经法人书面形式授权的)授权代表。双方将竭力完成协议规定的责任义务。整个项目完成时,该协议方可终止。

     This Agreement shall come into full force with 3 years after the Agreement is signed by the Parties, represented by their juristic person or authorized representative (through written authorization by the juristic person). Parties shall endeavor to fulfill their responsibilities under the Agreement. The Agreement shall be terminated upon the completion of the whole project. 4.2 如发生如下任意一种情况,本协议将自动终止:

     A、甲乙双方签订新的合作协议(如 BOT 协议等)取代本协议;

     B、本协议 3 年有效期到期,甲乙双方无意再签订新的 MOU;

     C、甲乙双方合作期内,一方不作为,导致另一方遭受重大损失;

     D、其他法律规定的情形; 4.2 in the event of any of the following circumstances, this agreement will terminate automatically: A, Party A and Party B sign new cooperation agreements (such as BOT agreement etc.) to replace this agreement; B This agreement (3years) expires , but neither party intends to sign a new MOU; C, During the period of cooperation between Party A and Party B, one party fails to act, which causes the other party to suffer heavy losses; D other circumstances as provided by law;

      5 排他性 EXCLUSIVITY 该协议生效后,*****************公司将为************政府提供相关生活垃圾治理系统技术与方案设计;************政府将指定*****************公司为治理***************生活垃圾唯一合作伙伴。

     After the Agreement becomes effective, *************** shall supply Municipal solid waste treatment system technology & technical proposal(WTE) for *************** Government; and *************** Government shall give *************** the exclusive right to treat the Municipal solid waste(waste to power)in ***************.

     6 保密性 Confidentiality

     6.1 在未得到另一方书面同意的情况下,收到机密信息的任何一方不能将信息公之于众或透露给第三方或第三国,也不能复印任何信息作为除善意目的外的其他用途。

     The Party in receipt of Confidential Information shall not make public or disclose Confidential Information to any Third Party or country or make or allow copies to be made or use it other than for bona fide purposes connected with the Agreement without the prior written consent from the other Party.

     6.2 机密信息包括,但不限于该协议书所规定的条款和条件、商业和技术文件,及与此项目相关的建议书。The Confidential Information includes but is not limited to the terms and conditions of this Agreement,commercial and technical documents and/or proposals pertinent to the Project.

     6.3 如任意一方违背此条款,违约方将对另一方因此所造成的所有伤害进行赔偿。

     In case that any party breaches this stipulation, the default party shall compensate any and all damages suffered by the other party arising from the breach.

      7 适用法律 APPLICABLE LAW 该协议书依据中华人民共和国法律管辖和解释。

     The Agreement is governed by and is to be construed in accordance with the laws of People’s Republic of China.

     8 解决纷争 DISPUTE SETTLEMENTS

     凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应通过友好协商进行解决。如未能达成和解合同,任何一方均有权将争议提交上海国际仲裁中心按照申请仲裁时现行有效的仲裁规则进行仲裁. Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no amicable settlement agreement can be reached, any party may submit the dispute to the Shanghai International Arbitration Centre for arbitration which shall be conducted in accordance with the arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.

     9 沟通交流 COMMUNICATIONS 所有关于给予、发布及接收批准、证书、同意书、决策、通知和请求等相关信息都要通过当面(收到另一方起)、邮政/快递、或以下电子方式进行书面交流:

     All communications regarding giving, issuing or receiving of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests shall be in writing and delivered by hand (upon receipt of the other party), mail/courier, or the following electronic method:

      10 语言和对应执行 Language and execution in counterparts

     10.1 该协议使用语言为英语。该语言有同等效力。如在合同文本中出现英语句式不通的情况下,文本内容将比通顺度优先考虑。

     The Agreement is written in English. This language is legally of equal effect. In the event of any inconsistency in the English text of the Contract, this language text shall prevail to the extent of the inconsistency. 10.2 该协议共有 4 份,每个参与方将有 2 份,每一份都将有同等法律效力。

     The Agreement will have 4 duplicate copies, each participant will hold 2copy and each of them is legally of equal effect.

     11 其他保证 FURTHER ASSURANCES

     如为达到以上所述权利和协议涉及的相关事务需要,双方将履行其他职能鼎力配合。

     The parties shall do and execute all such further acts, things and documents as are reasonably required to give full effect to the rights given and the transactions contemplated by the Agreement.

     以资证明,协议经签字当日即刻生效。

     IN WITNESS WHEREOF, the Agreement shall be valid as of the date first signature.

     签字页:Signature Page

      *************** 政府

      ***************** 公司 *************** Government

      ***************

     签字 Signed By

      签字 Signed By

     盖章 Stamped By

      盖章 Stamped By

      日期:***********

      日期:********** Date :********

     Date :***************

    • 范文大全
    • 职场知识
    • 精美散文
    • 名著
    • 讲坛
    • 诗歌
    • 礼仪知识