首页 范文大全 古典文学 职场知识 中国文学 公文书信 外国名著 寓言童话 百家讲坛 散文/诗歌 美文欣赏 礼仪知识 民俗风情
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 竞聘演讲
  • 会议发言
  • 爱国演讲
  • 就职演说
  • 开业开幕
  • 思想学习
  • 征文演讲
  • 经验材料
  • 述职报告
  • 调研报告
  • 工作汇报
  • 年终总结
  • 申报材料
  • 学习体会
  • 企划方案
  • 活动方案
  • 技巧经验
  • 模板范例
  • 思想宣传
  • 经济工作
  • 工作报告
  • 组织人事
  • 反腐倡廉
  • 慰问贺电
  • 先进事迹
  • 思想汇报
  • 入党申请书
  • 党会发言
  • 先进性教育
  • 入团申请书
  • 个人简历
  • 演讲稿
  • 调查报告
  • 实习报告
  • 和谐社会
  • 观后感
  • 读后感
  • 作文范文
  • 自我鉴定
  • 讲话稿
  • 自查报告
  • 中英文外贸商业合同模版

    时间:2021-02-12 00:11:35 来源:蒲公英阅读网 本文已影响 蒲公英阅读网手机站

    相关热词搜索:中英文 模版 外贸

    中英文外贸商业合同模版 本文关键词:中英文,模版,外贸,合同,商业

    中英文外贸商业合同模版 本文简介:商业合同CommercialContract编码(No):日期(Date):地点(Signedat):买方:Buyer:Add:Telp:Fax:卖方:Seller:地址:Add:Tel:Fax:买方,卖方,双方经协商同意按下列条款成交由卖方出售,买方购进下列货物:TheSellerandthebu

    中英文外贸商业合同模版 本文内容:

    Commercial

    Contract

    编码

    (No):

    日期

    (Date)

    地点

    (Signed

    at):

    买方

    :

    Buyer:

    Add:

    Telp:

    Fax:

    卖方:

    Seller:

    地址:

    Add:

    Tel:

    Fax:

    买方,卖方,双方经协商同意按下列条款成交

    由卖方出售,买方购进下列货物:

    The

    Seller

    and

    the

    buyer

    have

    agreed

    of

    the

    transactions

    according

    to

    the

    following

    terms

    and

    conditions

    set

    forth

    as

    below

    :

    、品名,规格,质量,数量,价格,等等。

    1.

    Name

    of

    commodity,specification,quality,quantity,price,ect.

    品名

    Goods

    Name

    规格

    Type

    数量

    Quantity

    单价

    (美金)

    Unit

    Price

    (USD)

    总额

    (美金)

    Amount

    (USD)

    总额:

    Amount:

    总计:

    Say

    total:us

    dollars

    only

    二、付款条件

    2.Terms

    of

    payment

    本合同所售货物按照以下规定付款:

    This

    contract

    payment

    terms

    will

    be

    made

    with

    payments

    in

    accordance

    with

    following:

    2.1装运前100%付款。

    100%

    payment

    before

    delivery

    2.2卖方银行账户:

    开户名:

    开户行:

    账号:

    Seller

    Account:

    SWIFT

    :

    BANK

    NAME:

    ADD.:

    USD

    ACCOUNT:

    BENEFICIARY

    NAME:

    三、包装及唛头

    3.Packing

    and

    Marking

    包装:产品内外无品牌标志,内垫安全泡沫,因包装引起的损伤由卖方负责。

    Package

    :without

    trademark

    on

    it,with

    safety

    bubble

    fixed,the

    damage

    cost

    will

    be

    covered

    by

    Seller.

    四、交货与装运期限

    4.Time

    of

    delivery

    and

    shipment

    收到买方100%付款后

    30

    天内交货,允许分批装运和转运。

    The

    products

    must

    delivery

    within

    30

    days

    after

    received

    100%

    payment

    from

    Buyer,allowing

    transhipment

    and

    partial

    shipment

    .

    五、违约责任

    5.Liability

    for

    breach

    of

    contract

    5.1因卖方交货延迟原因致使买方的出口合同不能履行的,买方有权解除本合同,卖方应赔偿买方因此产生的一切损失。

    If

    by

    Seller

    s

    delay

    of

    the

    production

    time

    make

    the

    Buyer

    failed

    perform

    the

    contract,The

    Buyer

    has

    the

    right

    to

    cancel

    this

    contract,the

    Seller

    should

    burden

    the

    loss.

    5.2买方应以最初确认的客观实物的材质和下订单前确认的形状尺寸作为验货的标准,如卖方由于其他非人为的自然因素,无法按时交货,将不属被索赔范围之内。

    The

    inspection

    of

    the

    Buyer

    should

    based

    the

    standard

    as

    which

    initial

    model

    confirmed.

    If

    the

    Seller

    can

    not

    delivery

    the

    goods

    on

    time

    due

    to

    other

    non-human

    natural

    factors

    it

    will

    be

    not

    in

    the

    scope

    of

    the

    claim.

    六、解决合同纠纷的方式

    6.The

    way

    to

    resolve

    contract

    disputes

    执行本合同发生争议,由当事人双方协商解决,协商不成,双方同意由签约地人民法院管辖诉讼解决。

    The

    implementation

    of

    this

    contract

    dispute,resolved

    through

    consultation

    by

    both

    parties,negotiation

    fails,Both

    sides

    agreed

    to

    appeal

    to

    the

    local

    People

    s

    Court

    in

    the

    contract

    signing

    place.

    七、合同份数与生效

    7.Contract

    copies

    and

    effect

    7.1本合同一式两份,双方各执一份,合同自签字与盖章之日起生效,保修期满后失效。

    The

    contract

    is

    done

    in

    duplicate.

    Each

    of

    the

    parties

    should

    holds

    one

    copy.

    The

    contract

    comes

    into

    force

    from

    the

    date

    of

    signing

    and

    official

    seal

    and

    terminate

    when

    the

    warranty

    term

    expires.

    7.2本合同双方签字确认并盖章的传真件有效,但传真复印件无效。

    Faxes

    signed

    and

    sealed

    by

    both

    parties

    is

    effective.

    But

    the

    copies

    of

    faxes

    is

    invalid.

    八.产品的安装调试与售后服务

    8.Installation

    and

    commissioning

    service

    after

    sales.

    卖方对所销售产品的零部件要建立电子档案,以备将来售后服务。如果需要安装调试,在买方需要而且提供食宿的情况下,卖方应该无条件的安排工程技术人员指导安装,调试。往来机票由卖方自己负担。

    The

    Seller

    must

    create

    and

    provide

    to

    Buyer

    the

    electronic

    record

    of

    the

    product

    parts

    for

    future

    service.

    If

    Buyer

    need

    installation

    and

    commissioning

    service

    and

    will

    provide

    all

    accommodation,the

    Seller

    should

    be

    unconditional

    arrange

    technicians

    to

    guide

    the

    installation

    and

    commissioning.

    And

    the

    return

    ticket

    will

    be

    covered

    by

    Seller.

    买方:卖方:

    青岛中锦迈贸易有限公司

    Buyer:

    Seller:

    3

    篇2:英文版外贸合同(中英文对照版)

    英文版外贸合同(中英文对照版) 本文关键词:英文版,中英文对照,外贸,合同

    英文版外贸合同(中英文对照版) 本文简介:InternationalSalesContract合同编号:C0110(ContractNo.):C0110签订日期:2013年11月3日(Date):November3th,2013签订地点:中国上海水星家纺有限公司大楼(Signedat):ShuixingHomeTextileslimited

    英文版外贸合同(中英文对照版) 本文内容:

    International

    Sales

    Contract

    合同编号:

    C0110

    (Contract

    No.):

    C0110

    签订日期:2013年11月3日

    (Date)

    :

    November

    3th,2013

    签订地点:

    中国上海水星家纺有限公司大楼

    (Signed

    at)

    :

    Shuixing

    Home

    Textiles

    limited

    company

    Building,Shanghai,China

    买方:美国纽约家得宝股份有限公司

    The

    Buyer:

    Home

    Depot

    Incorporated,NewYork,America

    电话(Tel):

    01188745608002

    卖方:中国上海水星家纺有限公司

    The

    Seller:

    Shuixing

    Home

    Textiles

    limited

    company,Shanghai,China

    电话(Tel):

    86-021-92871674

    买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

    The

    Seller

    and

    the

    Buyer

    agree

    to

    conclude

    this

    Contract

    subject

    to

    the

    terms

    and

    conditions

    stated

    below:

    1.

    货物名称、规格和质量:

    (Name,Specifications

    and

    Quality

    of

    Commodity):

    (1)货物名称:水星鸭绒被

    Name

    of

    Commodity:Shuixing

    eiderdown

    quilt

    (2)产品描述(Product

    description):

    Ⅰ.规格(Specifications):248×248

    cm

    Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物

    Fillers:90%white

    duck

    down

    and

    some

    other

    feather

    filling

    Ⅲ.重量(Weight):1500

    g

    Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理)

    Plus

    material:80s

    bleach

    cotton

    anti-cashmere

    satin

    (Antibacterial

    anti-cashmere

    processing)

    Ⅴ.工艺:立衬和切穿

    Crafts:baffled

    box,stitched

    through

    Ⅵ.颜色:漂白

    Color:

    whiten

    (3)货物等级:等级A

    Grade

    of

    Commodity:Grade

    A

    以下等级的划分由商品每100g含鸭绒量决定

    the

    following

    grade

    decided

    by

    the

    percentage

    of

    duck

    down

    eiderdown

    quilt

    contain

    per

    100

    g

    Grade

    AA

    95%~100%

    Grade

    D

    70%~80%

    Grade

    A

    90%~95%

    Grade

    E

    60%~70%

    Grade

    B

    85%~90%

    Grade

    F

    50%~60%

    Grade

    C

    80%~85%

    Grade

    G

    40%~50%

    注:鸭绒含绒量90%上下3%可允许

    Notice:

    down

    content

    of

    duck

    down

    90%±3%

    is

    allowed

    2.

    数量:

    2000件

    (Quantity):2000

    pieces

    3.

    单价:350美金

    (Unit

    Price):$350

    (three

    hundred

    and

    fifty

    dollars)

    4.

    总值:700000(七十万)美金

    (Total

    Amount):$700000(seven

    hundred

    thousand

    dollars)

    5.

    交货条件:FOB

    SHANGHAI

    (Terms

    of

    Delivery):

    FOB

    SHANGHAI

    6.

    原产地国与制造商:中国

    (Country

    of

    Origin

    and

    Manufacturers):

    china

    7.

    包装及标准(Packing):

    货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

    The

    packing

    of

    the

    goods

    shall

    be

    preventive

    from

    dampness,rust,moisture,erosion

    and

    shock,and

    shall

    be

    suitable

    for

    ocean

    transportation/

    multiple

    transportation.

    The

    Seller

    shall

    be

    liable

    for

    any

    damage

    and

    loss

    of

    the

    goods

    attributable

    to

    the

    inadequate

    or

    improper

    packing.

    The

    measurement,gross

    weight,net

    weight

    and

    the

    cautions

    such

    as

    “Do

    not

    stack

    up

    side

    down“,“Keep

    away

    from

    moisture“,“Handle

    with

    care“shall

    be

    stenciled

    on

    the

    surface

    of

    each

    package

    with

    fadeless

    pigment.

    8.

    唛头(Shipping

    Marks):

    NEWYORK

    AMERICAN

    C0110

    C/N0.1-100

    MADE

    IN

    CHINA

    9.

    装运期限:2013年12月10日以前装运

    (Time

    of

    Shipment):shipment

    on

    or

    before

    December

    10th,2013

    10.

    装运口岸:中国上海

    (Port

    of

    Loading):

    Shanghai,China

    11.

    目的口岸:

    美国纽约

    (Port

    of

    Destination):NewYork,America

    12.

    保险:

    由买家自理

    (Insurance):To

    be

    effected

    by

    the

    buyers

    13.

    付款条件(Terms

    of

    Payment):

    信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后10日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后15日内到期。

    Letter

    of

    Credit:

    The

    Buyer

    shall,10

    days

    prior

    to

    the

    time

    of

    shipment

    /after

    this

    Contract

    comes

    into

    effect,open

    an

    irrevocable

    Letter

    of

    Credit

    in

    favor

    of

    the

    Seller.

    The

    Letter

    of

    Credit

    shall

    expire

    15

    days

    after

    the

    completion

    of

    loading

    of

    the

    shipment

    as

    stipulated

    14.

    单据(Documents

    Required)

    卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

    The

    Seller

    shall

    present

    the

    following

    documents

    required

    to

    the

    bank

    for

    negotiation/collection:

    (1)

    标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

    Full

    set

    of

    clean

    on

    board

    Ocean/Combined

    Transportation/Land

    Bills

    of

    Lading

    and

    blank

    endorsed

    marked

    freight

    prepaid/

    to

    collect;

    (2)

    标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式三份;

    Signed

    commercial

    invoice

    in

    three

    copies

    indicating

    Contract

    No.,L/C

    No.

    (Terms

    of

    L/C)

    and

    shipping

    marks.

    (3)

    装箱或重量单一式三份

    Packing

    list/weight

    memo

    in

    three

    copies

    (4)

    商检证书一式三份

    Commercial

    lnvoice

    in

    three

    copies

    (5)原产地证书一式三份

    Certificate

    of

    Origin

    C/O

    in

    three

    copies

    (6)

    装运通知的副本

    The

    copy

    of

    the

    shipping

    notice

    15.

    装运条款(Terms

    of

    Shipment):

    卖方应在合同规定的装运日期前20天通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

    The

    Seller

    shall,20

    days

    before

    the

    shipment

    date

    specified

    in

    the

    Contract,advise

    the

    Buyer

    the

    Contract

    No.,commodity,quantity,amount,packages,gross

    weight,measurement,and

    the

    date

    of

    shipment

    in

    order

    that

    the

    Buyer

    can

    charter

    a

    vessel/book

    shipping

    space.

    In

    the

    event

    of

    the

    Seller

    s

    failure

    to

    effect

    loading

    when

    the

    vessel

    arrives

    duly

    at

    the

    loading

    port,all

    expenses

    including

    dead

    freight

    and/or

    demurrage

    charges

    thus

    incurred

    shall

    be

    for

    the

    Seller

    s

    account.

    16.

    装运通知(Shipping

    Advice):

    一但装载完毕,卖方应立即通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

    The

    Seller

    shall,immediately

    upon

    the

    completion

    of

    the

    loading

    of

    the

    goods,advise

    the

    Buyer

    of

    the

    Contract

    No.,names

    of

    commodity,loading

    quantity,invoice

    values,gross

    weight,name

    of

    vessel

    and

    shipment

    date

    immediately

    18.Transshipment

    is

    allowed

    and

    partial

    shipment

    is

    prohibited.

    转运被允许,和分批装运被禁止。

    19.

    检验(Inspection):

    发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后的10日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

    The

    manufacturers

    shall,before

    delivery,make

    a

    precise

    and

    comprehensive

    inspection

    of

    the

    goods

    with

    regard

    to

    its

    quality,specifications,performance

    and

    quantity/weight,and

    issue

    inspection

    certificates

    certifying

    the

    technical

    data

    and

    conclusion

    of

    the

    inspection.

    After

    arrival

    of

    the

    goods

    at

    the

    port

    of

    destination,the

    Buyer

    shall

    apply

    to

    China

    Commodity

    Inspection

    Bureau

    (hereinafter

    referred

    to

    as

    CCIB)

    for

    a

    further

    inspection

    as

    to

    the

    specifications

    and

    quantity/weight

    of

    the

    goods.

    If

    damages

    of

    the

    goods

    are

    found,or

    the

    specifications

    and/or

    quantity

    are

    not

    in

    conformity

    with

    the

    stipulations

    in

    this

    Contract,except

    when

    the

    responsibilities

    lies

    with

    Insurance

    Company

    or

    Shipping

    Company,the

    Buyer

    shall,within

    10

    days

    after

    arrival

    of

    the

    goods

    at

    the

    port

    of

    destination,claim

    against

    the

    Seller,or

    reject

    the

    goods

    according

    to

    the

    inspection

    certificate

    issued

    by

    CCIB.

    In

    case

    of

    damage

    of

    the

    goods

    incurred

    due

    to

    the

    design

    or

    manufacture

    defects

    and/or

    in

    case

    the

    quality

    and

    performance

    are

    not

    in

    conformity

    with

    the

    Contract,the

    Buyer

    shall,during

    the

    guarantee

    period,request

    CCIB

    to

    make

    a

    survey.

    20.

    索赔(Claim):

    买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后30天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。

    The

    buyer

    shall

    make

    a

    claim

    against

    the

    Seller

    (including

    replacement

    of

    the

    goods)

    by

    the

    further

    inspection

    certificate

    and

    all

    the

    expenses

    incurred

    therefrom

    shall

    be

    borne

    by

    the

    Seller.

    The

    claims

    mentioned

    above

    shall

    be

    regarded

    as

    being

    accepted

    if

    the

    Seller

    fail

    to

    reply

    within

    30

    days

    after

    the

    Seller

    received

    the

    Buyer

    s

    claim.

    21.

    迟交货与罚款(Late

    delivery

    and

    Penalty):

    除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每一天收0.02%,不足一天时以一天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的3%。如卖方延期交货超过合同规定15天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

    Should

    the

    Seller

    fail

    to

    make

    delivery

    on

    time

    as

    stipulated

    in

    the

    Contract,with

    the

    exception

    of

    Force

    Majeure

    causes

    specified

    in

    Clause

    21

    of

    this

    Contract,the

    Buyer

    shall

    agree

    to

    postpone

    the

    delivery

    on

    the

    condition

    that

    the

    Seller

    agree

    to

    pay

    a

    penalty

    which

    shall

    be

    deducted

    by

    the

    paying

    bank

    from

    the

    payment

    under

    negotiation.

    The

    rate

    of

    penalty

    is

    charged

    at

    0.02%

    for

    every

    day,odd

    days

    less

    than

    one

    days

    should

    be

    counted

    as

    one

    days.

    But

    the

    penalty,however,shall

    not

    exceed

    3%

    of

    the

    total

    value

    of

    the

    goods

    involved

    in

    the

    delayed

    delivery.

    In

    case

    the

    Seller

    fail

    to

    make

    delivery

    15

    days

    later

    than

    the

    time

    of

    shipment

    stipulated

    in

    the

    Contract,the

    Buyer

    shall

    have

    the

    right

    to

    cancel

    the

    Contract

    and

    the

    Seller,in

    spite

    of

    the

    cancellation,shall

    nevertheless

    pay

    the

    aforesaid

    penalty

    to

    the

    Buyer

    without

    delay.The

    buyer

    shall

    have

    the

    right

    to

    lodge

    a

    claim

    against

    the

    Seller

    for

    the

    losses

    sustained

    if

    any.

    22.

    不可抗力(Force

    Majeure):

    凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在14天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续4

    星期以上,买方有权撤销合同。

    The

    Seller

    shall

    not

    be

    responsible

    for

    the

    delay

    of

    shipment

    or

    non-delivery

    of

    the

    goods

    due

    to

    Force

    Majeure,which

    might

    occur

    during

    the

    process

    of

    manufacturing

    or

    in

    the

    course

    of

    loading

    or

    transit.

    The

    Seller

    shall

    advise

    the

    Buyer

    immediately

    of

    the

    occurrence

    mentioned

    above

    and

    within14

    days

    thereafter

    the

    Seller

    shall

    send

    a

    notice

    by

    courier

    to

    the

    Buyer

    for

    their

    acceptance

    of

    a

    certificate

    of

    the

    accident

    issued

    by

    the

    local

    chamber

    of

    commerce

    under

    whose

    jurisdiction

    the

    accident

    occurs

    as

    evidence

    thereof.

    Under

    such

    circumstances

    the

    Seller,however,are

    still

    under

    the

    obligation

    to

    take

    all

    necessary

    measures

    to

    hasten

    the

    delivery

    of

    the

    goods.

    In

    case

    the

    accident

    lasts

    for

    more

    than

    4

    weeks

    the

    Buyer

    shall

    have

    the

    right

    to

    cancel

    the

    Contract.

    23.

    争议的解决

    (Arbitration):

    凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

    Any

    dispute

    arising

    from

    or

    in

    connection

    with

    the

    Contract

    shall

    be

    settled

    through

    friendly

    negotiation.

    In

    case

    no

    settlement

    is

    reached,the

    dispute

    shall

    be

    submitted

    to

    China

    International

    Economic

    and

    Trade

    Arbitration

    Commission

    (CIETAC),Shenzhen

    Commission

    for

    arbitration

    in

    accordance

    with

    its

    rules

    in

    effect

    at

    the

    time

    of

    applying

    for

    arbitration.

    The

    arbitral

    award

    is

    final

    and

    binding

    upon

    both

    parties.

    24.

    通知(Notices):

    所有通知通过传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后3日内书面通知另一方。

    All

    notice

    shall

    served

    to

    both

    parties

    by

    fax/e-mail/courier.If

    any

    changes

    of

    the

    addresses

    occur,one

    party

    shall

    inform

    the

    other

    party

    of

    the

    change

    of

    address

    within

    3

    days

    after

    the

    change.

    25.

    本合同使用的FOB术语系根据国际商会《2010年国际贸易术语解释通则》。

    The

    terms

    FOB

    in

    the

    Contract

    are

    based

    on

    INCOTERMS

    2010

    of

    the

    International

    Chamber

    of

    Commerce.

    26.

    附加条款

    (Additional

    clause):

    本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

    Conflicts

    between

    Contract

    clause

    hereabove

    and

    this

    additional

    clause,if

    any,it

    is

    subject

    to

    this

    additional

    clause.

    27.

    本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同一式两份,买卖双方各执一份为证。自双方代表签字(盖章)之日起生效。

    This

    Contract

    is

    executed

    in

    two

    counterparts

    each

    in

    Chinese

    and

    English,each

    of

    which

    shall

    deemed

    equally

    authentic.

    This

    Contract

    is

    made

    out

    in

    two

    original

    copies,one

    copy

    to

    be

    held

    by

    each

    party

    in

    witness

    thereof.

    effective

    since

    being

    signed/sealed

    by

    both

    parties.

    买方代表(签字):

    Representative

    of

    the

    Buyer(Authorized

    signature):

    卖方代表(签字):

    Representative

    of

    the

    Seller

    篇3:2020年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文

    20XX年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文 本文关键词:英语,中英文,演讲稿,年中,感恩

    20XX年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文 本文简介:20XX年中学生英语演讲稿——howThanksgiving怎样感恩中英文thepoetsaid:springflowerstothedoorpushedopen。isaid:thanksgivingtothedoorpushedopentheliving.ifyoucarefullylistent

    20XX年中学生英语演讲稿——how Thanks giving怎样感恩中英文 本文内容:

    20XX年中学生英语演讲稿——how

    Thanks

    giving怎样感恩中英文

    the

    poet

    said:

    spring

    flowers

    to

    the

    door

    pushed

    open

    i

    said:

    thanksgiving

    to

    the

    door

    pushed

    open

    the

    living.

    if

    you

    carefully

    listen

    to

    the

    voices

    of

    flowers,are

    everywhere

    harmonious

    life

    movement.

    then,as

    a

    middle

    school

    student,how

    thanksgiving?

    first

    thanksgiving

    their

    parents,because

    everyone’s

    life

    is

    a

    continuation

    of

    the

    parents

    of

    one

    blood,all

    of

    the

    parents

    gave

    us

    love,let

    us

    enjoy

    the

    human

    world

    of

    affection

    and

    happiness,therefore,we

    would

    like

    to

    thank

    the

    parents.

    teachers

    are

    our

    growth,are

    our

    friends,teachers

    care

    for

    us,their

    words

    and

    deeds,let

    us

    benefit

    for

    life,we

    pay

    for

    teachers

    efforts

    and

    sweat,we

    should

    thanksgiving

    teachers.

    students

    study

    the

    lives

    of

    our

    fellow

    students

    to

    encourage

    each

    other,help

    each

    other,to

    jointly

    overe

    difficulties

    and

    setbacks,the

    mon

    taste

    of

    success

    and

    happiness

    learning,we

    should

    be

    grateful

    for

    every

    day

    and

    we

    acpanied

    the

    students.

    thanksgiving-fighting,thanksgiving

    unlimited!

    students,and

    society

    thanksgiving!

    let

    us

    always

    to

    the

    life

    caring

    and

    full

    of

    love

    and

    love!

    诗人说:花朵把春天的门推开了。我说:感恩把生活的门推开了。只要你用心去听花开的声音,生活到处都是和谐的乐章。

    那么,作为一名中学生,怎样感恩呢?

    首先要感恩自己的父母,因为每个人的生命都是父母血脉的延续,父母给了我们全部的爱,让我们享受到了人世间的亲情和幸福,因此,我们要感谢父母。

    老师是我们成长的领路人,是我们的朋友,老师爱护我们,言传身教,让我们受益终身,老师为我们付出心血和汗水,我们应该感恩老师。

    同学是我们学习生活的同伴,同学间互相鼓励,互相帮助,共同战胜困难与挫折,共同品尝学习的成功与快乐,我们应该感谢天天与我们相伴的同学。

    感恩无痕,感恩无限!同学们,学会感恩吧!让我们的生活永远走向关怀,充满真情和爱心!

    • 范文大全
    • 职场知识
    • 精美散文
    • 名著
    • 讲坛
    • 诗歌
    • 礼仪知识